1 Timóteo 1
rei (REI) vs VC
1 అం రక్సకుడైలా పురువు వల్లరె అం నిరీక్సన యీల క్రీస్తుయేసు రొ ఆజ్ఞ ప్రకారము క్రీస్తుయేసు రొ అపొస్తులుడు యీలా పౌలు రాసితల్లా సంగతీనె.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 విస్వాసము వల్లరె మో సొత్తైల పో యీలా తిమోతికు సుబం బులి కొయికిరి రాసిసి. బో యీలా పురువుసంగరె అమె ప్రబువైల క్రీస్తుయేసు దీకిరి క్రుప కనికరముకు సమాదానము తొత్తె కలుగుసి గాక.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 మియ్యి మాసిదోనియకు జేతన్నుగా సొరొబోదానె కొరితల్లా కుండెలింకు హెచ్చరించితందుకు మియి తొత్తె ఎపెసురె రొమ్మాసిబులి ఆజ్ఞాపించించి.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 కల్పించిల కతానె హద్దులునీలా వంసావలీనె, విస్వాస సంబందమైలా పురువురొ ఏర్పాటు నీకుంటా వివాదము పుట్టించితల్లా ఎడానుకు సడదిమ్మాసిబులి తంకసంగరె కో బులిసి.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 ఉపదేసం సారము కిరబుల్నే, బొల్ట హ్రుదయందీకిరి, బొల్ట మనసాక్సిదీకిరి, నిస్కపటమైలా విస్వాసముదీకిరి కలిగితల్లాట ప్రేమాక.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 కుండెలింకె యెడానుకు సడికిరి బాజీకిరి, తంకె నాపైటికైలా బోదానెరె పొడిజీసె.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 తంకె కొయిలాట యీనెను, నిచ్చయమైలపనికిరి రూడిగా కొతానెకైనెనూ అర్దం నాకొరిగిన్నార్నన్నా దర్మసాస్త్రంరొ ఉపదేసకులైకిరి రొమ్మాసి బులిగిల్లీసె.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 దర్మసాస్త్రము సడ ఉపయోగించిలాటకు దరికిరి, సడ బొల్టబులి అముకు తెలుసు.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 ఈనె యే దర్మసాస్త్రము బొల్టలింకు కోసం దిల్లానీబులి జ్ఞాపకం దీగీండి. దర్మవిరోదూనెకు, అవిదేయునెకు, బక్తిహీనునెకూ, పాపోనెకూ, అపవిత్రూనెకు, మతదూసకునెకూ, మా బోనుకు మొరదిల్లాలింకూ, నరహంతకునెలింకాక.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 ఇంకా దర్నిపైటికొర్లాలింకు, పురుసుసంయోగులుకు మనమానుకు చొరిపీలాలింకు, చొరొకొతానె కొయిలాలింకు, చొరొకొతాలగిలలింకు, చొరొసాక్సం కొయిలాలింకు, ఇంకా బొల్టబోదకు విరోదంగా కొతలగిలాలింకు దీసి.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 మహిమగల్లా ఆసీర్వాదముకు కారనమైలా పురువుదీకిరి మెత్తె ఒప్పకొయిలా యే ఉపదేసము సువార్తలురె రొయిదివ్వురొ ఈసి.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 మెత్తె బలపరిచికి తా పరిచర్యకు నియమించికిరి అమె నమ్మకైలాట పనికిరి బచ్చిగిల్లా ప్రబువుయిలా క్రీస్తు యేసుకు క్రుతజ్ఞతలు చెల్లించిలించి
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 కైంకిబుల్నే అగరె కల్రె దూసించిలాట, హింసిచిలాట, బాదించిలాటైలా మెత్తె, పురువుంపరె విస్వాసం నీనన్ననూ, కిరకొరిలించొ మీ నాజనినన్నా. పురువు మో ఉంపరె కనికరము దిగదీసి మియి నా తెలిసికిరి అవిస్వాసము వల్లరె కొరించి గనక కనికరింపబొడించి.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 ఈనె అం ప్రబువురొ క్రుప, క్రీస్తు యేసు ద్వారా విస్వాసమును ప్రేమ, అత్యదికముగా అనుగ్రహించిసి.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 మియి సొత్తాక కొయిలించి పాపోనెకు రక్సంచితె క్రీస్తుయేసు లొకొకు అయిలాపని వాక్యము నమ్మితె పూర్నాంగీకారమైలాట. సే పాపోనె బిత్తరె మియ్యి అగరోట.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 ఈనెను నిత్యజీవము నిమిత్తము తాకు విస్వాసించిలాలింకు మియ్యి మాదిరిగా రొల్లపనికిరి యేసు క్రీస్తు తా పూర్నమైలా దీర్గసాంతముకు సె ప్రదాన పాపియిలా మోవుంపరె దిగిదీలాపనికిరి మియ్యి కనికరింపబొడించి.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 సకల యుగమునెరె రొజైకిరి, అద్రుస్యుడైలా అద్వితీయ పురువుకు గనత మహిమ కెబ్బుకూ కలిగిమాసి.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 మో పోయీలా తిమోతి, తువ్వు విస్వాసమురె బొల్ట మనస్సాక్సి కలిగిలాటయీకిరి, తో కోసం అగరాక కొయిలా ప్రవచనములు, ఏ బొల్ట పోరాటం పోరాడివాసిబులి సడకు ఏ ఆజ్ఞకు తొత్తె అప్పగించిలించి.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 బొల్ట మనస్సాక్సికు కుండిలింకె వొంకిదీకిరి, విస్వాసంరె తొలిగిజికిరి అచ్చె.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 తంకె బిత్తరె హుమెనై, అలెక్సంద్రు అచ్చె. అంకె ఇంకా నాదూసించకుంటా సిక్సింపబొడితాక సాతానుకు అప్పగించించి.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.