Marcos 16

Kara Bible (REG_ULB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akatungu isabhato yejile ikawa, Mariamu Magdalena na Mariamu nyilamwene Yakobo, na Salome, bhagulile amafuta gakisi, bhaje bhagusinge amafuta omubhili gwa Yesu ilibhagusike.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Mulugulu katondo olusiku lwokwamba lwobhwoyo, bhagendele kukabhuli mumwanyogwo lisubha elisokayo.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Nibhalomaga abhene, “Niga alasilingisha libhwii achisakile eswe chingile mukabhuli?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Mumwanyogwo bhejile bhakalola, bhamulolele alisosisheo libhwii, lyaliga lilinene muno.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Nibhengila mukabhuli nibhamulola omusigaji afwaye ikanju imwela, eyanjile kulubhala lwokulyo, na nibhalugushwa.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Nabhabhwila “Msiogope. Omumuiga Yesu, wa Nazareti, oyo bhamubhambile. Asuluka! Ataliwo anu. Mulole aliya bhaliga bhamumamishe.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Mugende, mujobhabhwila abhanafunzi bhaye na Petro ati omumusanga akingile Galilaya. Eyo mulimulola, lwakutwo aliga abhabhwiliye.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Nibhagenda nibhabhilima kusoka kukabhuli; bhayalaye nibhalugushwa. Bhataikile chonachona kmutu wonawona kulwokubha bhobhaile bhona.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Mulugulu kulusiku lwokwamba lwobhwoyo, ijile akasuluka, namubhonekanila Mariamu Magdalena, okusoka kumwene amusosisheko misambwa mwenda.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Agendele nokubhabhwila bhaliya abho bhaliga bhaliamwinage, omwanyogwo bhaliga bhasulumbaye nibhalila amasiga.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Bhonguye ati nimuwanga abhonekana, nawe bhatamwikilisishe.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 mumwanya mufwii, nabhonekana andi kubhanu abhandi bhabhili, mumwanyogwo bhalibhataga nibhasoka muchalo.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Bhagendele nibhabhwila abhanafunzi abhandi abhobhasigaye. nawe bhatabhe kilisishe.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Yesu mumwanya gundi nabhonekana kubhaliya kuminamoja bhaliga bheyanjile kumeja, nabhakemea okulema okwikilisha kwebhwe nobhukomeye bhwe myoyo, kulwokubha bhatabhekilisishe abho bhamulolele ejile akasuluka okusoka mukabhuli.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Nabhabhwila, “Mugende munsi wone, nokulasha omusango kubhanu bhona.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Wonawona oyoalekilisha nobhatijibhwa kachunguka muntambala, oyo atakwikilisha alibha muntambala.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ebhimenyegesho bhinu bhililubhana nabhona abhekilisha. Kwisina lyani bhalisosha emisambwa. bhalyaika mukabhila inyaya.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Bhaligwata injoka mumabhoko gebhwe, nolo bhakanywa chinu chonachona chokwita chitalibheta. Bhalita amabhoko kubhalwaye, bhaliulila.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ejile Bwana akamala okuloma nabho, nagegibhwa ingulu mulwile na eyanjile mukubhoko kwo bhulyo kwa Nyamuwanga.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Abhanafunzi nibhagenda nokulasha wona, akatungu ako Bwana akolaga emilimu nabho nokwikilisha ligambo lyaye ebhijejekanyo bhabhonekanaga kwebhwe.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.