Apocalipse 10
Kara Bible (REG_ULB) vs BKJ
1 Okumala nindola Malaika oundi mukulu neka ansi okusoka Mulwile. Aliga abhoyelwe mu like, na lyaliga lilio likoma Lya bhasi ingulu yo mutwe gwaye. Obhusu bhwaye bhwaliga bhuli lwa lisubha na magulu gaye galiga gali lwa jingujo no mulilo.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Aliga agwatilie akatabho katoto mu kubhoko kwaye chinu chaliga chifumbuluywe, omwene ateyeko okugulu kwaye okwe bhulyo ingulu ya inyanja no kugulu kwaye okwe bhumosi ingulu ya insi ingulu.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Okumala nasekanila ingulu lwa intale inu eiluta, na mu mwanya gunu ejile asekanila ingulu obhulaka mabhaluka musanju nigabhaluka.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 mukatungu amabhalagaji musanju nigabhaluka, naliga ninilila ayei okwandika, mbe nawe ninungwa obhulaka okusoka mulwile nibhwaika ati, “Bhika ibhe bhisike chilya chinu mabhaluka musanju gaikile. Wasiga kugandika.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Okumala nindola Malaika unu aliga emeleguyu ku nyanja na kunsi inyumu, nenamusha okubhoko kwaye ingulu Mulwile
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 no kulaila ku unu alamile kajanende na kajanende-unu amogele olwile na bhyona bhinu bhilimo, Echalo na bhyona bhinu bhilimo, na inyanja na bhyona bhinu bhilimo: Kutalibhao kuchelelelwa lindi.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Mbe nawe olusiku luliya, mu mwanya Malaika wa musanju alibha elila ayeyi okubhuma linyawegona lyaye, ao niwo imbisike ya Nyamuanga ilibha ikumiye, lwa kutyo akumusishe mu bhakosi bhwaye abhalagi.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Obhulaka bhunu nonguywe okusoka mulwile nibhumbwila lindi ati: “Genda, gega echitabho echitoto chinu chifundukuywe chinu chili mu kubhoko kwa Malaika unu emeleguyu ingulu ya inyanja na ingulu ya insi inyumu.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Okumala ningenda ku malaika no kumubhwila anane echitabho echitoto echo. Nambwila ati, “Gega echitabho na uchilye. Echija okukola Inda yao ibhe no bhululu, mbe nawe mu Kanwa yawo obhubhamo obhunuliliji kuti bhuki.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Mbe ninchigega echitabho echitoto echo okusoka mu kubhoko kwa Malaika ninchilya. Chaliga nichinulilila lwo bhuki mu Kanwa yani, mbe nawe nejile namala okuchilya, Inda yani nibha no bhululu.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Okumala amakanisa agandi nigambwila ati, “Kukwiile okusoka lindi obhulagi okulubhana na bhanu bhafu, amaanga, jinyaika na abhalagi.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.