1 Tessalonicenses 2
Kara Bible (REG_ULB) vs ARIB
1 Kulwo kubha emwe abhene mumenyele, abhaili, ati okuja kweswe kwemwe kwaliga kutali kwa kutye- ela.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Mumenyele ati mubhwambilo chanyakile na bhachikolee kwa jinswalo elya Filipi, lwakutyo mumenyele. Chaliga chili no bhuyali mu Nyamuanga mu musango gwo bwana ogwa Nyamuanga nolwo mu nyako nyafu.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Kulwo kubha obhusilisha bhweswe bhutakulubhana no bhubhibhi nolwo mu bhujabhi, nolwo mubhwilige-lige.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Amwi nejo, lwa kutyo chekilisibhwe na Nyamuanga no kwikilisibhwa kwo omusango gwo bhwana, nkokutyo echaikaga. Echaika, atali kulwo kubhakondelesha abhanu, mbe nawe okumukondelesha Nyamuanga. Omwenene enyele niwe unu katatilisha mu mitima jeswe.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kulwo kubha chitatumie misango jo kwikuya mu mwanya gwona gwona, lwakutyo mumenyele, nolwo utatumie misango kuti chibheelesisho Cha inamba, Nyamuanga ni mubhambasi weswe.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Nolwo chitaigile ekusho kubhanu, nolwo okusoka kwimwe amwi okusoka ku bhandi. Chakatulile okutonga no okwendibhwa kuti Jintumwa eja Kristo.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Chejile chamala nichibha bhololo agati yemwe uti Mai unu kasilisha abhana bhaye omwene.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Munjila inu chaliga chili no kwenda kwimwe. Nikwo kutyo chabhasabhile okubha amwi atali kulwo musango gwo bhwana-la ogwa Nyamuanga nawe one no bhulame bhweswe eswe abhene. Kulwo kubha mwabhee abhendwa bheswe.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Kulwo kubha bhaili, omwichuka emilimu na jinyako jeswe. Mugeta na mumwisi chaliga nichikola emilimu koleleki chasiga kumtamilisha munu wona wona. Mumwanya ogwo, chabhasimuliye omusango gwo bhwana ogwa Nyamuanga.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Emwe muli bhabhambasi, na Nyamuanga one, ni kwo bhulengelesi-ki, mu-chimali, no kubhulwa echilwala lwakutyo chalibhataga abhene imbele yemwe bhanu omwikilisha.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Kutyo nikwo bhili, mumenyele ati nikutiki ku bhuli umwi wemwe, lwa kutyo Lata ali ku bhana bhaye lwa kutyo chabhasimuliye no kubha simbagilisha omwoyo. Nchibhabhambalila
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 ati kwaliga kubheile okulibhata lwa muli okubhilikilwa kwemwe ku Nyamuanga, unu abhabhilikie mu bhukama na mwikusho lwaye.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Kulwa insonga eyo echimusima Nyamuanga. one bhuli mwanya. Kulwo kubha mumwanya gunu mwamulamiye okusoka kwimwe emisango ja Nyamuanga lwa kutyo mwonguywe, mwalamiye gutali kuti musango gwa abhanamunu. Mbe nawe mwalamiye chimali kutyo bhili, omusango gwa Nyamuanga. Ni musango gunuogukola emilimu agati yemwe bhanu mwikilisishe.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Kulwejo emwe, Bhaili, mubhe bhanu bho kulubhilila amakanisa ga Nyamuanga ganu gali mu Bhuyaudi mu Kristo Yesu. Kulwo kubha emwe one mwanyasibhe mu misango jilya jilya okusoka ku bhanu bhemwe, lwakutyo jaliga jili okusoka ku Bhayaudi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Bhaliga bhali Bhayaudi nibho bhamwitile Latabhugenyi Yesu amwi na abhalagi. Ni Bhayaudi bhanu bhachibhilimishe okubha anja. Bhatamukondelesha Nyamuanga na nibhasoko ku bhanu bhona.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Bhachiganyishe chisige okwaika na bhamaanga koleleki bhabhone okukisibhwa. Amwi nejo hi atii abhagendelela ne bhibhibhi bhyebhwe. Kubhutelo lisungu lyejile ingulu yebhwe.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Eswe, Bhaili, chaliga chaukene nemwe kwo mwanya mufuyi, chimubhili, atali mu chinyamwoyo. Chakolele kwo bhutulo bheswe na mu lyenda ekulu kwo okulola obhusu bhweswe.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 kulwo kubha chaliga nichenda okuja kwemwe, Anye Paulo, mulugendo lumwi na lugendo lundi, mbe nawe Shetani anganyishe.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Kulwo kubha mu is byikilisha kweswe katungu Kandi ni chinuki amwi bhukonde, amwi lutenga lwo mwikusho imbele ya Latabhugenyi weswe Yesu mu mwanya gwo kuja kwaye? Angu kwiya kafu atali emwe lwa kutyo bhali abhandi?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Kulwo kubha emwe mulikusho no kukondelwa kweswe.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.