1 João 5
Kara Bible (REG_ULB) vs NVI
1 Wona wona unu kekilisha ati Yesu ni Kristo oyo ebhuywe na Nyamuanga. Na wona wona unu kamwenda oyo asokele ku Lata one kabhenda abhana bhaye.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ku linu echimenya ati echibhenda abhana bha Nyamuanga-ungwa nichimwenda Nyamuanga no kukumisha ebhilagilo bhyaye.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Kutya nikwo echimwenda Nyamuanga ati echibhoyelo ebhilagilo bhyaye. Ne bhilagilo bhyaye ni bhyangu.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Kulwo kubha bhuli unu ebhuywe na Nyamuanga kachiiga echalo. Na bhunu nibhwo obhumogi bhwo kuchiiga echalo, elikilisha lyeswe.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Niga unu achiigile echalo? Ni ulya unu kekilisha ati Yesu ni mwana wa Nyamuanga.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Unu niwe ejile kwa maji na isagama-Yesu Kristo. Atejilela kwa maji nawe kwa maji na isagama.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kulwo kubha bhaliwo bhasagile bhanu abhabhambalilawo:
7 Há três que dão testemunho:
8 Mwoyo, amaji na insagama. Abhasatu bhanu abhekilishanya. (Komelesha: emisango jinu “Lata, omusango, na Mwoyo Mwelu” Gatakubhonekana mu bhitabho ebhinu ebhya insonga ebhya kala).
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Alabha echibhulamila obhubhambasi bhwa bhana-munu obhubhambasi bhwa Nyamuanga ni bhukulu kukila obhwo. kulwo kubha obhubhambasi bhwa Nyamuanga ni bhunu-ati anabhwo obhubhambasi bhunu bhuli ayei no mwana waye.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Omwene unu kamwikilisha omwana wa Nyamuanga ali no bhubhambasi munda yaye omwene. Na wona wona unu atamwikilisishe Nyamuanga amukolele kubha mulimi, kulwo kubha atabhwikilisishe obhubhambasi bhunu Nyamuanga abhuletele okulubhililana na mwana waye.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 No obhubhambasi nibhwo bhunu— ati Nyamuanga achiyaye obhuanga bhwa kajanende, no bhuanga bhunu bhuli mu mwana waye.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Unu ali nage mwana ali no bhuanga. Unu atanage omwana wa Nyamuanga atana bhuanga.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Nibhandikiye jinu koleleki mumenyele ati mulino bhuanga bhwa kajanende— emwe bhanu mwikilisishe lisina lyo Mwana wa Nyamuanga.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Na bhunu nibhwo obhubhasi bhunu chili nabhwo imbele yaye, ati alabha chikasabhwa chinu chona chona chinganiliye no kwenda kwaye, kachungwa.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na kalabha echimenya ati kachungwa —chona chona chinu echimusabhwa echimenya ati chili nacho echo echisabhwa.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Kalabha omunu kamukola owabho kakola ebhikolwa bhye chibhibhi chinu chitakusila mu lufu, kumwiile okusabhwa na Nyamuanga kamuyana obhuanga. Enaika ku bhalya bhanu echibhibhi chebhwe ni chilya chinu chitakusila mu kufwa— chiliwo echibhibhi chinu echisila mu lufu— nitakwaika ati kumwiile okusabhwa ingulu ye echibhibhi echo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Obhwikote bhwona ni chibhibhi— mbe nawe chiliwo echibhibhi chinu chitali cha lufu.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Echimenya ati unu ebhuywe na Nyamuanga atakukola chibhibhi. nawe unu ebhuywe na Nyamuanga kabhikwa nage kisi kajanende, no mubhibhi ulya atakutula kubhautasha.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Echimenya ati eswe chili bha Nyamuanga na chimenyele ati echalo chona chili emwalo yo bhutunge bhwo mubhibhi ulya.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Mbe nawe echimenya ati omwana wa Nyamuanga ejile no kuchiyana obhumenyi, ati echimumenya mwenene unu ali chimali na ati chilimo mu mwene unu ali chimali, nolwo mu mwana waye Yesu Kristo. Ni Nyamuanga we chimali no bhuanga bhwa kajanende.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Abhana abhendwa, nimwikenge ebhisusano.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.