Jó 36

Almeida Revista e Corrigida 1969 (RC69) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 PROSSEGUIU ainda Eliú, e disse:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino, e dize- lhes que se convertam da maldade.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Porém se o não ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que porventura não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor.
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os trovões da sua tenda?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Porque por estas cousas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Com as mãos encobre a luz, e a proíbe de passar por entre elas.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.