Tiago 1
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI
1 Hàpà me ikwỳ! Pom me apê Jeju na mehkwỳ, ne me apê Ixaher catêjê jakrã te tôxi, ca pjê cunea kam ame apicràn ne ame akrĩ atajê, itea wa me amã ihhôc. Ipê Tijac, ne ipê Pahpãm me, me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô mã ijàpên catê.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ỹhỹ, Jeju kôt pahte ajpẽn to me pahkjêjê atajê, ca ha hãn ne, ampo te me ato jũ mãn xà kêanre na me amji pupu, ne atỳj hũrên me gakry.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ampo na? Pahpãm te me acapi xà caxuw ri hãn ne me amã me akên xà itajê kujate, cute me gahkre peaj prãmte, mõrmõ ca ajkĩ ampeaj kam ihkôt amji kam me gapac to me apa rohnỳtti mã. Ne pom ate me akên xà na me amji pupun ita kam, ca ha me gũcanãar kam me to gàhtàt to me amji pyràc to me apa. Ne ramã ate ita na me amji jahkre pej pejtu.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Na ca ha ate me gũcanãr kam me to acrà na, ca ha ma me to amji kà to me mõ. Ne ca ha toa me amji jĩ tỳj na, quê ha me acaxwãm pê ate me amji kam me gapac xà kam me apê ampo hamre nare, ne ihtỳj me amã ampo cunea Jeju kôt ate me to apa xà caxuw.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Quê ha jũm pê cute amji jahkre pej krã kreti nare, quê ha amji na Pahpãm wỳ, quê ha ihtỳj cumã cute amji jahkre pej krã kreti gõ. Ampo na? Pahpãm jàhcajrẽan to hàhcajrẽn, ne hàhcajrẽan kam hãn ne me pahcunea tehcajpa, Jeju kôt me papa xà ita na.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Na ca ha me Pahpãm wỳr xà wỳr, amji kam me gapac to me hane he, ne amji mã me garkwa to:
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Quê ha Pahpãm te me pahkjêjê nõ pê hamreare ata to ihkà, ne to ihtỳj ne to hakràj na, quê ha ihtỳj hakry.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 — ausente —
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Nãmri quê ha me pahcunea te me pahkên xà ita kam me to pancrà, ne me pajũcanãr, ne me hakren, ne cormã amji mã me Pahpãm to me hajỹr na, quê ha ampeaj kam me pajakry. Ampo na? Me Pahpãm quê ha me pahkên itajê jahpan xà na, ihtỳj me pamã me pahtĩr xà caxuw me pajahĩ xà gõ, cu ha cahê na me pahkrĩ rohnỳtti mã. Ahnaa mã memprar tỳjti catêjê me he. Ne mehkwỳ jirôa pê me ajcahu, ne amji mã me hê pejti incwa he. Jĩkjê na mã cute hajỹr. Ata to pê Pahpãm cute mehkĩnti atajê mã awjahkre.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nãmri, ca ha me anõ te amji kam gapac xà to ihcupan na amji cajpẽr na, ca ha nee amji mã garkwa to:
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 — ausente —
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 — ausente —
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ne me ca nare, me ikjêjê impejti kĩnti atajê, nee ca ampo itajê nõ to, me anõa amji mã ahêj to:
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ampo na? Quêt ampo pejti cunea kam ihkên nare atajê cunea, côjkwa kam Pahpãm pĩn me pahwỳr hapôj. Ne Pahpãm te côjkwa kam hàhcujro xà ton ata ri, me pahwỳr ampo pejti itajê cunea kujate. Ne pyt ihtỳj me pamã amcro to, ahna carãre kam. Ne ahna ahtũm nare, quê ha ahcakrã ihpro, quê hipêr me pamã amcro ton nare. Ne nee Pahpãm te hajỹr nare, ne quêt me pahto impejti ita na, ne nee jũ caxuw cute me pahcaxuw amji kam hapac xà kên te ihcupan xà nõ ton nare.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ne cute me pamã harkwa kam ihhêj xi nare ita kujahêc. Cu me kampa, cwỳrjapê ri cute me pahto amji kra. Cu ihhêj ne hipêr ame pahpỳpỳm, na ri me papê Pahpãm kra cakônĩ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ỹhỹ, Jeju kam me ikjêjê impejti kĩnti atajê, ca ha me acunea atỳj me gũpar prãmti to me apa, ne me acakôc xà me, me acryc na me apahàm jàhtôti to me apa, ne ampo itajê cunea to me amji japackre.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ampo na? Ca hãn ne me acryc kam pra, ne nee Pahpãm mã me ampo pejti ton nare.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Cwỳrjapê, ca ha me ate amji kam me gapac xà pahàm nare, inxyre to ate me amji pyràc atajê cunea jicu. Ne hanea ne ate amji kam me gapac xà kên to me apa xà itajê cunea jicu. Ne quêt amji to me acati prãm nare kam, Pahpãm jarkwa na me amji to pôj. Ampo na? Nee mã ampo na nare. He Pahpãm jarkwa pê ampo hy kryjre kre jiprãj atajê pyràac ne ihtỳj ajcamẽ. Jĩkjê na, ca ha Pahpãm jarkwa kôt me apa, ne nee me ampo kên itajê ton nare na, ca ha atỳj me apicamẽn to me mõ.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nãmri ca ha ate amji mã me garkwa to:
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ne Pahpãm te amji kam hapac xà, hãn ne nee me pahte ampo pejti ton tête me pajiprõn nare, ne quêt cama ampo pejti ton na me pahtehcajpa. Ne por me hũmre me Pahpãm jarkwa cahyt, ne nee amji pê me to hapac kêt nare, ne ihkôt me ipa atajê, quê ha Pahpãm ihtỳj cute me hàpên xà ton atajê cunea kam me to impejti ne.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Nãmri quê ha jũm te amji mã harkwa to:
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ne quêt Pahpãm pê me pajõ Inxũ Cati mã ihkôt ipa catê te catyt kam ipa ata jàpên xà te hajỹr he. Quê ha mempijapit me, me huwatĩ pê ampo jamreare, mã tee ame amji to hàhhuc to me ipa atajê, quê ha ihtỳj mehtehcajpar to ipa. Ne me cumã Pahpãm kĩn nare catêjê te amji kam me hapac xà to amji tũm nare. Hõhõ, cute me ampo pijakrut ton xà itajê na ri, Pahpãm mã nee cute me ampo to ihcupan xà nare, ne mempeaj to mempej.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.