Romanos 11

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xà ajkĩ Pahpãm ma amehkwỳ pê Ixaher catêjê atajê cunea caca? Hãpà! He pom ipê Ixaher catêjê nõa ita? Ne hanea ne me cuxà, ipê Aprãw xwỳ tàmxwỳ nõa ita? Ne me iquêtti pê Pẽnjamĩ cukwa kam ri, nee Pahpãm te amji pê icaca xà nare ita?
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Pahpãm nee apu cute mam pjê te amji ton pê mã, amji mã mehkwỳ capi atajê caca nare. He me amã, Pahpãm jõ kàhhôc kam, Erij xwỳ pê me cumã Pahpãm jarkwa to ihcakôc catê ata te ahna ihcakôc xà ata jahkre pej. Ne Erij xwỳ te Pahpãm cunaa mã, cumã Ixaher catêjê kôt harẽn to kêanre to hajỹr he:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Ijõ Pahhiti, ramã cute me cumã garkwa to mehcakôc catêjê jipej.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Mã Pahpãm Erij mã:
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 He ita caxuw Pahpãm te amji kam hapac xàa na, amjia kôt, hàhcaprĩa kam me cupê Ixaher catêjê kwỳa kwỳ capi, ne amji mã me huwahi.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 He xà ajkĩ cute me hàpên xà impejti ton cwỳrjapê mã, Pahpãm te amji mã me capi? Hãpà. He amjia kôt, hàhcaprĩa kam, cute me capi. Quê ha Pahpãm te me hàpên xà atajê kôt amji mã me capi na, quê ha nee cute amji kam hapac xàa na hàhcaprĩa kam amji mã me capi nare.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Pê Ixaher catêjê amjia kôt, cute me amji kam me hapac xàa na, Pahpãm wỳr me ipipkjêr to prãm, cute me ahna amji caxàr prãmte, ne nee hỹrmã me cator nare. Mã Pahpãm te amji mã mencrêre ne me capi atajê ri, hỹrmã me cator, mã cute me ahna amji caxàr. Mã ihhêj ne mehcahhur cunea japactu, ne nee Pahpãm te me cumã hàkjêr xà ata na, me kam hapac nare.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Pê Mojxe xwỳ me, Ixaj xwỳ, ajwar ahpỹanre na me hõ kàhhôc kam, me ahna mehhôc to hane he:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Pê hanea ne Tawi xwỳ me ahna ihhôc to hane he:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ne imã ate me cupê mehkrã cunea to ihcunĩ na me to prãm,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 He xà ajkĩ Juta catêjê te ampo to ihcupan xà itajê me cumã irohnỳtti mã? Hãpà. Quê ha ihtỳj jũ caxuw hacpỹa mã Pahpãm wỳr me apkjê. Mã Pahpãm te mehcahkrit atajê wỳr amji to irô, ne mam atajê jicu. Ne mam atajê te to ihcupan xà kôt, mehcahkrit atajê te ampo pej pit na, me amji caxàr. Ata kôt quê ha me cupê Juta catêjê atajê, me hõmpu, ne ame hũ na mempej mã me hàr xà ata kĩn, ne ihhêaj to hacpỹa ne Pahpãm wỳr me apkjê, ne me amji jaxà.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 He Juta catêjê te to ihcupan xà atajê jahpan xà na ri, mehcahkrit atajê te Pahpãm pĩn, ampo pej pit hapôj atajê incwỳr. Ne quê ha jũ caxuw Juta catêjê te hacpỹa mã Pahpãm wỳr ipipkjêr, ne me amji jaxàr na, quê ha me hirôa pê Pahpãm pĩn amji mã me ampo pej catia ne me to amcwa.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ita caxuw wa ha me apê mehcahkrit atajê mã amji jarẽ. Ipê me amã Jeju jarkwa na iprar catê. Ne ite amji kam ijapac xàa na, imã ijàpên xà ita peaj to impej, na wa xwỳ kam to ijàpên nare.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Ne wa Pahpãm wỳr me ato ipipkjêr to imõr xà ita kam, quê ihhêaj to me ikwỳ kwỳa nõ, ame gũ na me apej mã me acjêj xà ita kĩn, ne hacpỹa mã Pahpãm wỳr amji jaxà, mãr quê ahna amji capa.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ne Pahpãm te mehkwỳa kwỳ pê Juta catêjê atajê jicu, ne me apê mehcahkrit atajê wỳr ipipkjêr, ne me ana amji caxàr, na ca hacpỹa mã ajpẽn to me gõ ikwỳ nõ. Na quê ha jũ caxuw me cupê Juta catêjê hacpỹa mã Pahpãm wỳr me amji jaxà, ne ampeaj kam me hakry to hanea, pom quê ihhêj rũm me cupê me hũkjê ty, ne hacpỹa mã me kôt ne mehtĩr, mã hũrên ame hakry ata to, quê ha ame hakry.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ita caxuw wa ha me amã ampo itajê kôt harẽn to incri. Quê ha me anõ mã gõ pur kam ampo pĩxô pàr na, xà ca ha ajkĩ harê to pit mã gõ tekjê? Hãpà, ca ha hanea ne ipàr kam ihpa itajê cunea to gõ tekjê. Mẽr hõhõ, he mam me cupê Juta catêjê atajê pê pĩxô pàr jarê ata pyràac, ne me cupê Pahpãm tekjê, ne mehtàmxwỳ itajê pê pĩxô pàr pa atajê pyràac, na ri hanea ne me cupê Pahpãm tekjê.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ne me apê mehcahkrit atajê pê, ihhêj rũm ahkêt kam pĩxô pàr te ihcuhhê, ne cupê jũm te to hõ tekjê nare ata pyràac. Ne por pur kam jũm pĩxô pàr to hõ tekjê ata, quê ha hõ pĩxô pàr ata pa kên nõ jakep, ne cumẽ. Ne ma cute mõr ne ahkêt kam ihnõ xa ata pa jakep, ne pur kam cute hõ pĩxô pàr pa jakep ata wỳr to amji jaxàr, ne cute hakep, ne mẽn ata jaxà kam to caxwỳr. Mã cute ahna impỳn, ne ihkat kam mam harê ata kôt ri, ihtỳj ipicamẽn to mõ. Ita jĩkjê na mã, Pahpãm te me apê mehcahkrit to hajỹar, ne cute Juta catêjê kêanre atajê jicu, ne me ana ipyr ne me haxà kam amji wỳr me gacjên. Ca menquêtjê pê pĩxô pàr jarê pyràcti ata kam, atỳj me apicamẽn to me mõ.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Cwỳrjapê ca ha nee me cupê Juta catêjê pê pĩ pàr pa, mã cute me hakep ne me irẽn atajê na ame acakôc kên nare. Ampo na? He cute me hakep xà ata kôt, nee ate amji to me acati prãmte, cute me hakep nare. Ampo na? He me apê pĩxô pàr pa ata pyràac, ne jũ wỳr quê pĩxô pàr pa nõ harê to ihhimpej, ne harê ri quêt ipàr pa cunea to ihhimpej. Cwỳrjapê ca nee jũmjê jaxà kam me gàhhuc ata to amji to ame acati prãm nare.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Na ca ihhêaj to me anõ imã garkwa to:
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ne Jeju to cute amji mã mehhimpej nare cwỳrjapê ri, cute põ mã me cator, ca me haxà kam me axàr. Ampo na? He ate Jeju to amji mã me ahimpej, na ri me haxà kam me axàr xà ata to, ca me amji japackrea ne. Cwỳrjapê ca ha nee cute me ato hajỹr xà ata pyrên amji to ame acati prãm to me apa nare, ne quêt cama amji mã me hũpahti to me apa.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ne por jũm te pĩxô pàr to hõ tekjê ata te ipàr tête kam ihpa kên jakep, ne cute mẽn ata pyràc pej na mã, Pahpãm te Juta catêjê kêanre atajê jicu. Na ca ha me guphêa ne. Ampo na? He nee me apê mam Pahpãm na mehkwỳ pê Juta catêjê atajê nare, ne me apê mehcahkrit. Na ca ha me apê me hũràac, ne me akên xà kêanre nõ to, quê ha ihtỳj me gicu.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Ita na cu ha Pahpãm jàhcaprĩhti na me hõmpu, ne hanea ne cu ha, cute ampo kên cwỳrjapê me to kêanre xà na, me hahkre pej. Ne ate Jeju to amji mã me ahimpej catêjê mã ri, ihcunea na Pahpãm pej. Ne ma ame Jeju caca, ne mehkrã kêanre atajê mã ri, hanea ne Pahpãm kêanre. Quê ha cute me acaprĩ kam to incrà ita na, ca ha me apej ita na ame apa. Nãmri quê ha cute me acaprĩ jicu na, quê ha hanea ne, me gicu ne me akên mã me arẽ.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ne quê ha hanea ne Juta catêjê te Jeju caca jicu, ne hacpỹa mã cumã me amji jõr na, quê ha ihtỳj mehkwỳ mã me haxà. Ampo na? He quê ihtỳj Pahpãm ita to hane.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Me apê mehcahkrit atajê pê ahkêt kam pĩxô pàr pa, mã cute hakep, ne pur kam ihnõ ata kam hãm ata pyràac. Ne me cupê Juta catêjê atajê pê ri, por cute me pĩxô pàr pa jakep, ne me ihnõ mã to hãm xà caprãr ata pyràac. Na quê ha to hõ tekjê ata mã hacpỹa mã ihkwỳ kam hãm to prãm na, quê ha ihtỳj hacpỹa mã ihkwỳ kam hãm. Ampo na? He pĩ pa ata pê ri quêt ihpaa to ihpa. Na ri hacpỹ mã cute kam hãm xà na cumã ihcacure. Ata pyràc pej na, quê ihtỳj Pahpãm hacpỹa mã Juta catêjê kwỳ mã mehkwỳ jaxà. Ampo na? He me cupê mehkwỳa to mehkwỳ, na quê ihtỳj hacpỹa ne mehkwỳ mã me haxà.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ỹhỹ me ikjêjê, ca ihhêaj to me anõ te, hahkre kêt kam amji krã kreti na, ate amji cãmjĩ cupate, wa ha me amã Pahpãm te imã ampo to hahkre xà ata jarẽ, ca ha me hahkre pej to impeaj ne. He pê mam, nee jũm ampo itajê nõ jahkre pej nare. He quê ha me cupê Juta catêjê, Pahpãm cuna mã mehkrã tỳjti ita na me to hãmtu nare. Ampo na? He quê ha Pahpãm mehcahkrit atajê te hỹrmã me ipipkjêr atajê cahyt, ne me to hàhtô xà ata mã hahê, ne me hicu. Ne hacpỹa mã me cupê Juta catêjê wỳr apkjê, ne me ahna cupy.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ata to, quê ha mehkên pê, me cupê Juta catêjê cunea pytà. Ne pê Ixaj xwỳ ramã Pahpãm jarkwa na, hõ kàhhôc kam, me ahna ihhôc to hane he:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Quê ha Pahpãm me cumã amji jarẽn to hane he:
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ne ita caxuw, cormã me cupê Juta catêjê ma ame Jeju pê mehkên pê me hũtàr catê na me harẽn par caca xà ata to ri, cute amji to me Pahpãm curê xwỳn. Na ri me apê mehcahkrit atajê te Jeju to amji mã me ahimpej atajê pê Pahpãm na mehkwỳa. Ne pê rỳ pêa mã Pahpãm ramã amji mã menquêtjê capi, ne me cumã amji to ata na, cormã to amji japackre. Cwỳrjapê ri cormã cumã mehtàmxwỳ catêjê atajê kwỳ kĩn rohnỳtti mã.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Quê ha Pahpãm te amji mã jũm capi, ne cute to impejti na amji ton na, quê ha nee jũ caxuw jũm ita to hapac kêt nare, ne ihtỳj to amji japackre rohnỳtti mã. Ne nee cute ahna amji ton xà ata kaj na, ihnõ na to ipintuw nare.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 He pê ramã rỳ pêa mã, me apê mehcahkrit atajê inquêtjê ajco me Pahpãm jarkwa kam hapac nare to me ipa. Na pê ajco nee me caprĩ nare. Ne ita kam nare. Ihtỳj cute me cupê Juta catêjê jũpar nare atajê jaxà kam me acaprĩ, ne me ato amji kwỳ.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ne quê ha ihtỳj jũ caxuw Pahpãm me cupê Juta catêjê jũpar nare atajê caprĩ to hanea, pom quê cute me acaprĩ he. He Pahpãm te me caprĩ prãmte ri, ihhêj ne amehkên ton to me ipa.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 He me pahcunea jũpar nare kam ri, Pahpãm te me pahcunea pro, ne ihhêj rũm me pahto me hacjên catêjê pyràac. Ne mẽr ampo na mã cute me pahto hajỹr? Nee mã ampo na nare. He cute me pahcunea caprĩ prãm to ri, cute me pahto hajỹr.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ỹhỹ, ampeaj kam Pahpãm mã hàhcaprĩ ita catia to cati! Ne cumã cute amji jahkre pejti ita rya to iry! Ne me hirôa pê ihkrã kre cati! Ne quê cute ampo to ihhimpej xà na to ihhimpej na, quê nee jũm ihkôt hahkre pej nare. He hũ na cute ton xà ata jahkre kêatre. Quê ha hõtpê cumã hahkre peaj xà na ihtỳj to. Ne jũm mã quê ha ajte, cute amji mã Pahpãm te amji kam hapac xà to, cute amji mã ihhimpej xà atajê nõ kôt hakop ne hahkre pej? Hamreare, he caxuw jũm jamreare.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Pê ramã Ixaj xwỳ hõ kàhhôc kam, ita to hũjarẽn to hane he:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ne pê me iquêtjê nõ japrỳ te Jo ita, hõ kàhhôc kam Pahpãm na ihhôc to hane he:
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Hõ, he pê Pahpãm amji mãa, ampo itajê cunea ton partu. Ne nee ihkaj na, iràn xà na, jũm te amjia kôt ampo itajê nõ ton nare. Mã nee hanea ne ampo te, amjia kôt amji ton nare. Ne Pahpãm ri ampo cunea to ihhimpej. Na cu ha amcro cunea kam me pahcunea Pahpãm cati na amji mã me to, me pajũjarẽn to me papa! Ampeaj kam!
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.