Gálatas 5

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jeju Crixtô te mam me panquêtjê himpej xà atajê pê me pahcaxàr, mãr cu pahtỳj ame papa. Cwỳrjapê ca ha nee hipêr jũm himpej xà mã axàr, ne ihkrac ri apu apa nare.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ỹhỹ, ipê Pawrô pê Jeju Crixtô jarkwa na imprar catê, ne pa wa ha me amã awjarẽ, cwỳrjapê ca ha ikam me gapac to impeaj ne he. Ihhêj ne ramã Juta catêjê kwỳ me awỳr cator, ne cute me amã:
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 He wa ha hipêr me amã ita cawpa he. Ca ha me anõ te amji na me hamãr, quê ha cute me amã apy kà kwỳ jakep na, hamre, ramã ate Mojxe te me hapackre xà pyxit ne ihkôt amji ton, na ca ha atỳj ate ahpỹanre na ihcunea kam gapac to prãm xà.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ca ha Pahpãm te me ana amji caxàr prãmte, ate me Mojxe te me hapackre xà ata pynãr na, ca ha ramã me Jeju Crixtô mã hikra. He me atea ca me Pahpãm te hàhcaprĩa kam, amjia kôt cute me apytàr jicu na me ton, mã cute me gicu.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 He nee me ite me hajỹr nare. He quêt me imã quê ha Pahpãm amjia kôt me ina amji caxàr na me imã hahkre pej. Ne quêt Pahpãm Carõ Pejti carôt ri, Jeju to ite amji mã me ihimpej tỳj na me itehcajpa.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Cu ha Jeju Crixtô na me ajpẽn hônco ita kam, nee Pahpãm me, me papê ajpẽn pê ajteare mã nare, ne cumã me papipẽn pit. Ne me pahkà jakep me, me pahkà jakep nare itajê me, me Pahpãm mã me papipẽn pit. Ne cumã Jeju to me pahte amji mã me pahhimpej xà ata kôt ri me pamã ajpẽn kĩn, ata na ri cumã impej.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Pỳhàpà! He curmã ca Pahpãm kôt me aprõt kên nare ta? Ne ampo na mã ate amji na me jũm ita jamãr, mã cute me ato pry hyr, ca ate me pry hyr?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 He nee Pahpãm te hõ pry ita tête me amẽn nare, ne ihtỳj quêt amji wỳr me amã akij.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 He cu ha me pahnõ cuhkõn cahàc to cuprõ, ne hakôt, quê ha ihkrĩ ne hipôc ri ihnõ kam cô, ne ihcacu, ne amji kôt ihkwỳ cunea to kên. Ỹhỹ, ita jĩkjê na mã jũm te, Jeju te amji kam hapac xà kaj na, me amã ampo kên kryjre to hahkre xà atajê to me acunea to kên.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ne jũm ata te me amã ampo kên to hahkre cakrô, wa itỳj, nee ate mempar nare na, amji mã me ato hane. Ne imãa, ca ha me anõ te kam gapac, ne ihkôt amji ton na, ca ha hacpỹa mã ate amji jaxàr, ne hipêr Jeju te amji kam hapac xà impejti ata pynãr na, wa itỳj me ato amji mã hane. Ne por ame amã ampo kên to hahkre to ipa ata, quê ha Pahpãm ihtỳj cute me ato kên xà ata cwỳrjapê to ihtỳj tu ne.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ỹhỹ me ikjêjê, wa ha me amã amji jarẽ. He cute me amã ito ihhêj xi catêjê me amã hane he:
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ne por ame akrã to acto atajê, quê hapacta ne ihtỳj amji mã mehhy me incre cunea jakep hiahpuro, wa ha nee intête mehcahpêrkàr nare.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Jeju kam me ikjêjê, pê Pahpãm amji wỳr me pamã akij, mãr quê nee pjê kam jũm cute amji kam hapac xàa to pahte amji kam me pajapac xà to ihhimpej nare. Co he! Ca ha nee me anõ ate amji kam gapac xà tũm kên ata kôt apa prãmte, amji mã:
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ne por Mojxe te me hapackre xà atajê, ca ha ihcunea to cuprõ, ne to pyxit peaj to hane he:
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Nãmri ca ha me apê ampo kên pyràc, ne cama ame ajpẽn curê, ne ajpẽn kam me atẽm na, ca ha me caa me ajpẽn jipej. Cupate ca ha atỳj ate amji kam gapac xà na me amji kôpĩr to me apa.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ỹhỹ me ikjêjê, ca ha Pahpãm Carõ Pejti te amji kam hapac xà tuw pejti ata kôt me apa na, ca ha nee hipêr ate amji kam me gapac xà tũm kên ata kôt me apa nare. Ne nee ate amji to amji cajpuaw prãmte, ate ampo ton prãm ata cunea ton to me apa nare.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Mam pahte amji kam me pajapac xà tũm kên ata me, Pahpãm Carõ Pejti te amji kam hapac xà tuw pejti ita me, cupê ihhêj rũm ajpẽn curê xwỳn. Na ri ihtỳj ajpẽn cahpêrkàr to ipa. Na cu nee me pahte amji kam me pajapac xà pejti to me papa to prãm ata kôt me papa nare.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Cu ha pahte Pahpãm Carõ Pejti to amji mã me pahhimpej na, cu ha nee hipêr me hàhcawpa xà me, me to ihhimpej xà atajê to apu amji kam me pajapac nare. Ampo na? Nee hipêr cute me hàhcawpa xà ata me pahto ihhimpej nare.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 He me pahcunea mã hirãa pê mam pahte amji kam me pajapac xà tũm kêanre te ampo kên cunea na me pahton na, pahte me amji jahkre pej. Itajê te hajỹr he:
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Ne hanea ne Pahpãm kaj na, pahnõ te amji mã me pahpãm cahàc krekà cupa me,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 pahte ajpẽn jũ na ampo kĩn me,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 — ausente —
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ne me papê Jeju Crixtô tekjê atajê te, ramã ihhêj ne mam me pahte amji kam me pajapac xà tũm kên atajê cunea jipej, mãr cu nee hipêr ihkôt ame papa nare. Na cu ha nee hipêr me pamã ampo kên ton prãmti atajê na me amji jamãr, ne me ton nare.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ne me Pahpãm Carõ Pejti ata pê me pajõ Pahhiti, cu carôat kôt me papa. Mã taa, me pahto ihhimpej, ne pahte ampo pejti ton na me pahto, cu ha me ton to me papa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Na cu ha nee ajpẽn jirôa pê amji to me pahcati prãm nare. Cu ha pahte me hajỹr na, cu ha cama me ajpẽn cyt kam tẽ, ne cama ajpẽn jũ na amji to prãm kam me tẽ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.