Efésios 4
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC
1 Ỹhỹ me ikwỳ, pê Pahpãm me ato impej ne amji mã me acapi, mãr ca cute amji kam hapac xàa kôt me apa. Ne ita cwỳrjapê wa me awỳ, he Pahpãm jàpên xà incwỳrjapê wa ipê me hacjên xà kam ikrĩ catê. Ne pa wa me awỳ, mãr ca me apê Pahpãm tekjê atajê, cute amji kam hapac xàa to amji kam me gapac to me apa.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ne nee me hirôa pê amji to me acati to me apa prãm nare. Ne ampo na amji mã aprĩa kam, gũcanãr to me apa. Ne amji mã me akwỳ cupa. Ne nee ampo na ame amji to ihtỳj tu to me apa nare. Quê jũm ampo to kên, ca ha nee kam me acryc nare. Ne quêt me amã ihkĩan kam, me gakryti kam cumã me gũcanãr to me apa.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Pahpãm Carõ Pejti te me acunea mã ajpẽn kĩnti ton, ne ajpẽn kam me apejti na me aton. Cwỳrjapê ca ha ajpẽn mã me awcanã, mãr ca atỳj ajpẽn kam me ahônco to me apa kam me to acrà.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Xà ajkĩ Pahpãm Carõ Pejti te amji kam hapac xà jàhtô? Hãpà! He Pahpãm Carõ Pejti pyxit peaj. Cwỳrjapê ri ajpẽn kam me pahcunea pyxit peaj. Ne ihhêj rũm me papê Jeju jĩ pyxit peaj ata pyràac. Ne hanea ne pjê ita kam Pahpãm te me pahcunea to ihhimpej xà pyxit peaj ata mã, cu ramã me hikaj xà caxuw ri Pahpãm te me pahcapi.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ne hanea ne me pamã me pajõ Pahhiti pyxit peaj. Ne pahte Jeju to amji mã me pahhimpej xà ata pyxit peaj. He ampo pyxit peaj ita caxuw ri cô to me pahcumrãr xà.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ne hanea ne Pahpãm pê, por pjê cunea kam amji mã me to ihhimpej atajê cunea jõ Inxũ Cati pyxit peaj, ne mehcunea to ihhimpej. Mã ihtỳj hàpên xà atajê kam ihkôat me apê, ne me Pahpãm ita ri me pahcunea kam ihkrĩ, cwỳrjapê cu ha pahte amji kam me pajapac xà pyxit peaj to, amji kam me pajapac to me papa kam me to pancrà.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 — ausente —
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 — ausente —
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Hũjarẽn xà ita kôt, cu ha pahtỳj côjkwa wỳr Jeju jàpir na me hahkre pej ne me to amji japackre. He pê nee Jeju põ rũm, pjê ita wỳr pit mã iwrỳc nare, ne hanea ne pjê krac ri mehtyc carõ krĩ xà ata wỳr wrỳ.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ne taa hanea ne hacpỹa mã côjkwa wỳr api ne hakren tu, cute ampo cunea to ihhimpej xà caxuw.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ne Jejua te ri ahpỹanre na, me pamã pahte amji kam me pajapac xà te amji jahkre pej jõr par. Ne cute me pahkwỳ capi, mãr quê me cupê harkwa na memprar catêjê, ne mehkwỳ pê harkwa to me cumã ihcakôc catêjê, ne mehkwỳ pê Pahpãm te me pahkên pê me pahpytàr xà ata wỳr me to ipipkjêr catêjê, ne mehkwỳ pê Jeju na mehkwỳa jamãr catêjê, ne mehkwỳ pê mehkwỳa mã ampo to hahkre catêjê. Ne Pahpãm te mehkwỳ atajê mã ahpỹanre na cute me amji kam hapac xà te amji jahkre pej atajê jõr, me hàpên xà itajê caxuw.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ne mẽr ampo caxuw mã cute me pamã mehkwỳ itajê jõr? He nee mã ampo caxuw nare. He Pahpãm mã me pajàpên xà ata pê ihwỳr me to me papipkjêr xà caxuw ri, cute me pamã mehkwỳ itajê jõr. Ne me pajàpên xà ita kôt ri me papê mehkwỳ, cu pahtỳj me papicamẽn to me mõ. Ne me pamõr xà ita pê ihhêj rũm Jeju Crixtô jĩ picamẽn to mõr pyràac.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ne cu ha me pahcunea me papicamẽn to me pamõr ita kam me to pancrà, ne Jeju Crixtô to pit mã amji mã me pahhimpej to ajpẽn kam me pahhônco tỳaj to me papa. Mãr cu Jeju cuxà, pahte amji kam me pajapac xà itajêa to me amji kà to me amji jĩ tỳj to me mõ.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ne cu ha nee hipêr me papê ahkrare pyràc, ne jũm te me pamã ihhêj xi xà ata kôt, Jeju to amji pê me pajapac kêt to me pamõr nare. Nãmri quê ha me pahnõ te hajỹr na, quê ha cupê ihhêj rũm kôc te amji wỳr pjê kam pĩhhô incrà to imprar ata pyràac, na quê ha ihtỳj mehhêj xi catêjê te aracri mehkên mã me irẽn prãm atajê kampa, ne ihtỳj jũ ri me ipa xà ata kam ihkôt me ipa.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ne Pahpãm mã cute me hajỹr catêjê kôt, me pahto prãm nare. Ne quêt cumã me pamã ajpẽn kĩnti kam me pahcakôc xà kam, me pahhêj xi nare na, cumã me pahto prãm. Cu ha pahte me hajỹr to me pamõr na, cu ha me papê me pahkrã pê Crixtô ata pyràac ne me ajpẽan.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ne Crixtô pê me pahkrã, cu ha kam me pahhônco, cwỳrjapê quê me papê hĩa pyràc. Ne ahpỹanre na me papê hĩ kam cukrã xà atajê pyràac, mã taa pyxit peaj me pahcunea to ihhimpej. Ita kôpit na cu ha me pahcunea Crixtô te amji kam hapac xàa kôt me ajpẽn kĩnti, kam me ajpẽn tehcajpar to me papa. He pahte me pahkwỳ to me hajỹr to me papa xà ata pê Jeju Crixtô jĩ te ipicamẽn to mõr pyràac.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 — ausente —
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 — ausente —
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ne nee ajte amji jũ na mehpahàm nare, mã mãnea mã mehkrã kên kam, cute mehkên ton xà itajê kam me amji cajpẽr nare na me to. Mã mehcunea ampo kên xen xà pahàm nare atajê mã, me amji jõr to me ipa, ne ihtỳj me ton to me ipa kam me to incrà tu.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ne mam me amã ampo kên ton to me ipa xà ata pit na me amã prãm. Cwỳrjapê ri ate amji kam me gapac xà tũm kêanre ata ihtỳj me amã ihhêj, na ca hãn ne atỳj ihkôat me akên mã me acjêj. Cwỳrjapê ca ha mam ate amji kam me gapac xà tũm ata mã me hikra, ne nee hipêr me ahna prãm, ne me to amji japackre nare.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Na ca ha me ate amji kam me gapac xà wej ita me, intuw to me ahpa, ne ate amji kam me gapac xà intuw ata, ca ha amji mã me huwahi to me apa.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ne pom cu hãn ne me pahkà tũm to pôj, ne intuw mã me amji jacjê, ne mehtũm jicu ne me curẽ, jĩkjê na, ca ha ate amji kam me gapac xà kên tũm ita to me tojnõ, ne me hicu, ne intuw ita ca ha amji mã me acwa, ne me huwahi, ne me to apa. Ne Pahpãm ri me amã cute amji kam hapac xà pejti jõr to ipa. Mãr ca me apê me hũràac, ne me ate amji kam me gapac xà impejti ne, ne nee ihhêj xi nare, ne ampo cunea kam catyt kam, Pahpãm cuna mã me apejti na me apa.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Cwỳrjapê ca ha nee hipêr ajpẽn mã amji to ame ahêj nare. Ne ahpỹanre na quêt catyt kam ajpẽn mã me acakôc to me apa. Ampo na? He me papê Jeju jĩ kam cukrã xà atajê pyràac, na ri ajpẽn kam me pahpyxit peaj.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 — ausente —
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Na ca ha mam ajco me gàhkĩj to me apa atajê, ca ha me gàhkĩj jicu, ne me gàpên kam me atẽm pyrentu, mãr ca me akrã kreti te amji jahkre pejti kam, me amji to ajpa, ne me akwỳ pê hamreare atajê tehcajpa.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ne nee ame acakôc xà kên kam amji kĩn nare atajê to me acakôc to me apa nare. Ne me acakôc xà impejti kam amji kĩnti to ca me akwỳ mã me acakôc, ne ma me to impej to me apa. Ne cute me Pahpãm kam hapac na mehtehcajpar xà atajê to, ca me acakôc to me apa, mãr quê me akampa atajê, ma me ipicamẽn to me mõ.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Nãmri ca ha ate me hajỹr nare na, ca ha cama Pahpãm Carõ Pejti mã amji kĩn nare, ne ihpeacre na me to. Ne me akam Pahpãm Carõ Pejti te ihkrĩ xà ita pê ihhêj rũm, cute me akam amji japrỳ na ihhôc. Cute me apê hõ tekjê na me ato apipẽ xà caxuw. Ne ihkôat ca ha atỳj jũ caxuw cute me akên pê me apytàr na me amji jahkre pej.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ne ampo kên itajê ca ha me hicu he. Ca ha jũm me ajpẽn kam acryc ne ma ame ajpẽn mã acaprĩ caca ata, ca ha amji pê ihcaca ne hicu, ne atỳj hacpỹa mã ajpẽn mã me acaprĩ. Ne me gàhcurê me, me gàprê jicu, ne quêt me amã ajpẽn kĩnti, ca me ajpẽn caprĩ to me apa. Ne nee ajpẽn mã me gàkjêr nare. Ne nee ame hũn kên to me apa nare. Ne nee ame ajpẽn curê to me apa nare.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ne quêt cama ajpẽn mã me acaprĩ, ne ajpẽn mã me apejti ne. Ne Crixtô kam me ahônco, ita cwỳrjapê ri Pahpãm te ramã ate me to kên xà atajê to tojnõ ne me hicu. Na ca ha cuxà ate me ajpẽn to kên atajê to tojnõ ne me hicu.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.