Efésios 3

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ata kôt wa itỳj Pahpãm mã me acajrẽn to ipa. Ỹhỹ, ipê Pawrô, ne pa wa me hacjên xà kam ikrĩ. Ampo na? Wa Jeju Crixtô jarkwa kôt me apê mehcahkrit atajê mã Jeju pê me pahkritxwỳ jarẽn xà impejti itajê to harẽ, ne me amã to hahkre.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 — ausente —
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 — ausente —
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 — ausente —
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 — ausente —
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ỹhỹ, ita caxuw ca ha Jeju tyc xà ata kôt, me icuxà me apê me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô jĩ pyràac. Ne me ca, me apê mehcahkrit atajê me, me pa, me ipê Juta catêjê me, ajpẽn kam me pahpyxit peaj. Ne por pê Pahpãm ramã mehkwỳ mã ampo pej cunea to awjahkre atajê, ca ha atỳj hanea ne me cuxà me acwa.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Pê Pahpãm carôt tỳjti ata hàhcaprĩa kam, me amã ipê harkwa na iprar catê na ixãm ne ikujate, mãr wa me amã harẽn xà impejti to harẽ.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 — ausente —
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 — ausente —
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ne ita caxuw cumã, mehcunea te Pahpãm te amji kam hapac xà jahkre pej na, me to prãm. Ne quê ha, por ampo carõ carôt tỳjti atajê me, pjê me côjkwa kam me hõ pahhi catêjê atajê cunea, quê ha me papê Pahpãm na mehkwỳ pupun xà ata kôt, me Pahpãm te ihcunea na amji jahkre pej catia na me hahkre pej.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Pê mam, pjê ton xwỳjrea na, Pahpãm ramã Jeju Crixtô pê me pajõ Pahhiti te me pahto impej na to amji kampa.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Cu pahtỳj Jeju to amji mã me pahhimpej, ne ahna me ajpẽn hônco. Cwỳrjapê cu ha nee Pahpãm mã me pahcakôc na me pajàhtàt nare kam, cumã me pahcakôc. Ne cu ha pahtỳj cute me pahkam hapac na me hahkre pej.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ỹhỹ, he me acwỳrjapêa wa me hacjên xà ita kam amji pupun cakrô, ca ha nee ate me ipupun xà ata kôt me amã amji kĩn nare nare. Ne quêt ite me ato impejti xà caxuw ri, ite amji pupun kêanre xà ita.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ampo itajê cunea cwỳrjapê wa me pajõ Inxũ Cati cuna mã ikõn krã na ijỹr, ne ijõtpê cumã me acajrẽn.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Ampeaj kam Pahpãm pê me pajõ Inxũ Cati. Ne cupê pjê cunea me, côjkwa kam ampo kra me, ikre ry cunea me, por amji mã me to ihhimpej atajê cunea Pãm Cati.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 — ausente —
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 — ausente —
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 — Ne akra pê Jeju mã me ikĩn ita pê ihhêj rũm kẽnti kàa nõ ata pyràac, ne cupê ihhêj rũm côxwa tua pyràac ne catia, ne ihhêj rũm cupê põti pyràac, ne nee hicu xà hamreare. Ne ampo pejti catihti itajê jĩkjê na mã, akra mã me ikĩn te hajỹr. Na ca ha me caxwãm pê me cumã to hahkre, mãr quê mehcunea mã akra mã mehkĩnti ita te, amji kam hapac xà itajê jahkre pej pa.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 — Jũ wỳr quê me ixũmre nõ akra Jeju mã me ikĩnti xà catia to cati ata na hahkre pej, cwỳrjapê ca ha cute Jeju Crixtô mã ikĩnti itajahkre pej na me akwỳ tehcajpa, quê me kam hapac kam tẽ, ne me hahkre pej. Mãr ca me cumã amji gõ, quê me cupê apyràac to mõ, ne mempejti ne.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 — Ỹhỹ me ijõ Inxũ Cati, me ikam acarôt tỳjti ita kam, ca atỳj me imã, pom ite ampo na me awỳr, ne me to amji kam ijapac xà atajê jirôa pê ate me imã hõr na, imã me gahkre pej.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Ne me imã me icunea pê Jeju Crixtô na mehkwỳ, ne wa ahna me ajpẽn hônco. Ne wa acatihti me acarôt tỳjti me, gàhcajrẽnti na apyrên me ijakryti na, me amã amji jarẽn to prãm, rohnỳtti mã. Ne tahnaa, hamre — hane. Hõ, wa ita na ijõtpê Pahpãm mã me acajrẽn.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.