Atos 1
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC
1 Ỹhỹ, Tejopir, ipê Ruc, ne pa wa ha amã ihhôc. Ne wa ramã ite mam amã ijõ kàhhôc ita kujahêc. Pom pê Jeju ampo to, ne me cumã to hahkre itajê na wa ite ihhôc, ne amã ihkujahêc.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Ne pê mam Jeju cato pjê ita kam, ne ajco hàpên xà ton to ipa, pê ma Pahpãm côjkwa wỳr to api, na wa ite amã ahna ihhôc, ne amã ihkujahêc. Ne hàpir xà xwỳjrea na cute ihkôt me ipa catêjê mãn, Pahpãm Carõ Pejti jarkwa kôt, mãr quê harkwa na cumã memprar catêjê na me ipa.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ne pê Jeju ihtyc jirô pê hacpỹa mã ihtĩr, ne ihtĩar na cute mehcunea mã amji to ipipẽ to amcro to cwarẽnta. Mã ihkôt me ipa catêjê te me hõmpun, ne Pahpãm himpej xà ata to me cumã ihcakôc.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Ne amcro ata na, hacpỹa mã Jeju tĩr jirô pê mã, ihkôt me ipa catêjê me, mehkrĩ ne ame apà. Mã cute me cumãn to:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Ne hõtpê Jowãw te cô kam me acumrãr, ne quê ha me ana ahtũm nare, quê ha Pahpãm amji Carõ Pejti carôt kam me acumrã. Ne me amã carôt gõ, ca ha Carõ Pejti carôt kam me atỳjti ne — hajỹr.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Mã ihkôt me ipa catêjê te cormã ahna me cuprõn tu ne mehcukij, ne me cumã:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Mã Jeju me cumã:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Ne quê ha Pahpãm me amã Carõ Pejti carôt gõ, ca ha me acwa ne me to apa, quê ha taa me ato ihhimpej, ne me ato atỳjti ne. Ne ita caxuw ca ha me apê ijarẽn catêjê. Na ca ha ita caxuw Krĩpinkrên me, Juta jõ pjê me, Krĩrĩtpej jõ pjê me, pjê cunea kam amũ pjê jũwry catia kam me ijarẽn to me apa ― hane.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Ne pê Jeju ita jarẽn jirô pê mã me kam mare mã ma côjkwa wỳr hàpir to mõ. Mã hamre, ahcakrã te cutor, mã nee hipêr cute me hõmpun nare.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Ne cama me xa ne Jeju jàpir xà na, côjkwa wỳr, kàj mã me ahna ahcakrã pupu. Mã ihprõt pê me hũmre pijakrut ne mehkà jakati kam me xa, me cahê na, ne cute me cumã harkwa to:
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 — Hĩpôjajo jõ pjê catêjê, ampo na mã ca me acuhhê ne côjkwa wỳr ame rĩt? Por Jeju ame acahê na mõ ata, ma côjkwa wỳr tẽ, ne quê ha ihtỳj jũ caxuw amji jaxà, ne hàpir xà ita na, quê ha amji jaxà ne wrỳ — hajỹr.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Mã ma Jeju jarkwa na memprar catêjê te Pĩxô jõ kẽn pĩn hacpỹa mã hũ na pire mã, Krĩpinkrên xa ata wỳr, me amji jaxàr.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 — ausente —
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 — ausente —
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 — ausente —
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 — ausente —
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 — ausente —
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 — ausente —
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 — Pê Tawi xwỳ rỳ pêa mã Pahpãm Carõ Pejti jarkwa kôt Juta na ihhôc, pê Pahpãm ramã ita to amji kampa. Ampo na? He ita na pê cumã to prãm. Pê cute to prãm xà ata na ihkên mã axà, ne ty. Pê Tawi xwỳ Juta na ihhôc to hane he:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Mã cute me hũmre pijakrut mã me cator, ita japrỳ te Joje Parxap, ne haprỳ krut te Catytkam, ne hanea ne ihnõ ita japrỳ te Matij.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ita jirô pê mã ri, cute amji to me hỹr, ne cute me ipijakrut itajê nõ capi. Ne hamre, mehkwỳ te me hũmre nõ ita pyxit ne me capi, ata japrỳ te Matij, mã cute Juta xwỳ jaxà kam Jeju jarkwa na cumã memprar catêjê mã me haxàr.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.