Apocalipse 1
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC
1 Ỹhỹ, ihkàhhôc ita cahyt xà te hajỹr he. Ipê Jowãw, ne pa wa ha me amã ihkàhhôc ita hôc. Pê mam, ramã rỳ pêa mã, Pahpãm Jeju mã ampo te hajỹr xà itajê cunea jarẽn pa. Mã Jeju te me cumã hàpên catêjê mã ampo itajê jarẽn xà na, imã cumã imprar catê kujahêc, côjkwa pĩn. Mã iwrỳc, ne iwỳr cator ne cute imã ampo itajê cunea jarẽn, ne imã hahkre par. Cwỳrjapê wa ha ihkàhhôc ita kam, me amã ampo itajê cunea jarẽ. Ne ampo te hajỹr xà itajê, quê ha nee amji to hàhtũm ry nare.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ỹhỹ, pê Pahpãm, ihkra pê Jeju mã ampo itajê cunea jarẽ, pê Jeju harkwa na imprar catê mã harẽ, pê ma ajpên imã harẽ, na wa ha ihkàhhôc ita kam ihcunea na me amã ihhôc partu. Ne quêt Pahpãm cakôc xà ita ampeaj kam ri.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Na ca ha ate me ihkàhhôc ita cahyt, ne kam me gapac na, ca ha ampeaj kam me gakry. Ne por quê ha me kampa ne me hahkre pej atajê, quê ha hanea ne ame hakry. Hõ, por quê ha ampeaj kam me Pahpãm jarkwa itajê kam, me hapac pejti atajê, quê ha ihtỳj me hakry. He, quê ha nee ampo te hajỹr xà itajê amji to hàhtũm ry nare, na quê ha me hakry.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ỹhỹ, ipê Jowãw, wa me apê Jeju na mehkwỳ jakrã te xet, ne Axij jõ pjê kam me akrĩ atajê mã, wa ite ihkàhhôc itajê ton. Ne me amã Pahpãm me, ihkra Jeju Crixtô mã me icakôc, ne cumã me acajrẽn to:
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Pê pjê ita kam Jeju te apu ipa reria mã, ampeaj kam Pahpãm jarkwa atajê to ajco ihcakôc to ipa. Ne cupêa ri Pahpãm mehcãmter, ne pyxit peaj ne hacpỹa mã ihtĩr cakônĩ to ihtĩr, ne taa mã ri pyxit peaj ne cupê pjê kam pahhi catêjê cunea jõ Pahhiti. Ne cumã me pahkĩn, cwỳrjapê pê ty ne caprô jaxwỳ. Ne caprô jaxwỳr ata to me pahkên kêanre atajê cunea cuhhõn partu.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ne cute me pahcunea to Hũm mã hàpên catêjê na. Na cu ha me harkwa kampa, ne pjê kam mehkrĩ itajê mã me harẽ. Ne hacpỹa mã Pahpãm wỳr, pjê kam mehkrĩ itajê cajrẽn xà atajê to, cu ha me cumã, pjê kam mehcunea to me pahhimpej. Pê Jeju Crixtô me pamã ampo pejti itajê cunea ton pa. Cwỳrjapê ri mehcunea te hahkre pej na imã me to prãm, nãmri Jeju ri quêt mehcunea jirôa pê carôt tỳj rohnỳtti mã! Ne ahnaa ri imã to prãm!
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ne me hõmpu he, ramã pjê wỳr ahcakrã kam iwrỳc xàa kam he! Quê ha mehcunea me hõmpu, quê ha hanea ne cute ame caxwỳr catêjê ihtỳj ame hõmpu. Ne por pê pjê kam mehcunea amehcaca atajê, quê ha Jeju te amji jaxàr na me hõmpu, ne ampeaj kam me cumã hũpa. Quê ha hũpate ame amrãa to ame amrã. Ne quêt imã Jeju te hacpỹa ne amji jaxàr ita na ri ampeaj kam imã to prãm.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ne me hirôa pê Pahpãm pê Pahhiti carôt tỳjti ata te amji jarẽn to:
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ỹhỹ, ipê me akrã tũm pê Jowãw, ne ipê, por ca Axij jõ pjê kam Jeju kôt me amji pupun xà kêanre to me amji pupu atajê, tõ kàa wa. Ne cu ha pahcunea Jeju cwỳrjapê ame amji pupun xà kêanre to me papa, ne pom cu me pahcunea ame amji pupun kêanre itajê mã, cu ha me pahcunea pahtỳj me awcanã to mehtỳaj ne, ne me pahcunea Jeju kôt amji to me pahhi.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ne pê wa me pahkôt xà jõ amcro pê tômĩc na jỹ ne Pahpãm to amji kampa. Pê Pahpãm Carõ Pejti imã amji gõ. Pê wa pea amji caquẽc kôt jũm jõkreti, pê ihhêj rũm hõhhi jõkre krãhhi tỳjti ata kampa. Pê imã harkwa to:
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 — Wa ha amã ampo jàhtôa ne to ajpẽ, ca ha hõmpu ne atỳj ahna ihhôc partu. Ne ma krĩ te xet kam Jeju na mehkwỳ atajê mã ihkujahêc pa. Ne por krĩ atajê japrỳ te ri Epet jõ krĩ me, Pĩhhôcuxwa jõ krĩ me, Hawênti jõ krĩ me, Tijat jõ krĩ me, Pyt jõ krĩ me, Ihkjê kĩn jõ krĩ me, Ratixa jõ krĩ atajê wỳr ca ha ihkujahêc partu — hane.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Wa ite jũm ita pupun prãmte hỹrmã ipipkjêr, ne ite wakỳre prà tepti pê ôr te ihpôc xà mã cuhhê xà te xet atajê pit pupun.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Mã hipôc ri jũm pê me Pahhàkà Cati pyràcti ata ihkà japjêhti ata kam xa. Ne wakỳre prà tepti pê ôr te ihcahti na hê mã to xa.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ne ihkĩ jaka ita pê ihhêj rũm kẽn pojre jaka, ne into jarwrỳ ita pê ihhêj rũm cuhy pôc jarwrỳ.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ne ihpar prà ita pê ihhêj rũm me hũhhi na hê xà crecrerti ata prà pyràac. Ne hõkre par ita pê ihhêj rũm côhxocti jàhkrihkrit par.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ne pê awpôc rũm, hũhkra ata to caxêre te xet ata cwa ne to xa. Mã harkwa pĩn wapo xwahhihti xwapeaj te hũjê ata cator. Ne ihkuc prà pê ihhêj rũm pyt te me pahkrã jimoac kam ihkrĩ prà pyràcti.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Wa ite hõmpun, ne pea hũpate ipê mehtyc pyràc, ne cuna mã ijõ pôrpo ne nõ. Mã cute ina awpôc rũm hũhkra xir ne imã:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ne pê wa ty, ne me ipupu he, wa hacpỹa mã itĩr, ne ita caxuw jũ caxuw ityc xà nare, ne ipêa ri mehtyc xà jõ Pahhiti, ne hanea ne ipêa ri mehtyc catêjê jõ Pahhiti.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 — Na ca ha ate ampo te hajỹr xà atajê pupun xàa na, ahna ihhôc. Ne hanea ne cormã ampo te jũ mãn xà atajê na ihhôc.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ne hamre, wa ha amã ijũhkra kam caxêre te xet atajê me, ihpôc xà te xet atajê cuhhê xà itajê kôt harẽ, ca ha kampa. Pom ihpôc xà cuhhê xà te xet itajê pê me ikwỳ jakrã te xet atajê pyràac. Ne caxêre te xet itajê pê ihhêj rũm côjkwa pĩn imã me hàpên catêjê te xet atajê pyràac, quê ha ihtỳj ahpỹanre na me ikwỳ jakrã te xet atajê jamã — hajỹr. Hõhõ, cute imã hũjarẽn to hajỹr.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.