2 Tessalonicenses 2
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI
1 Ỹhỹ me ikjêjê, ita caxuw wa ha me amã hacpỹ ne Jeju cator, ne cute me pahto cuprõn xà to, hipêr ihimpej.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Ne ihhêj ne jũmjê jàhtôa ne Jeju te amji jaxàr xà to amehhêj xi to me ipa. Ne ramã xwahna amcro ita cator na, ame harẽ. Ne wa me awỳ, ca nee ame kam gapac nare. Nãmri quê ha mehkwỳ me irĩat kam, cute me ampo pupun na me amji jarẽ, nare, quê ha mehkwỳ Pahpãm te me cumã ihcakôc na me amji jarẽ, nare, quê ha mehkwỳ ite me cumã ihkàhhôc ton na me ijarẽ, ca ha nee me jũmjê itajê nõ kam gapac nare. Ne nee ate amempar xà ata to amji pê me gapac kêt to me apa nare, ne nee ame to amji jigẽc rên to me apa nare, quê nee jũm me anõ mã ihhêj nare.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Quê ha Jeju jõ amcro cator xwỳjrea na ampo ajkrut ne cato. Ita quê ha mam cato he. Quê ha me hàhtôa ne ame Pahpãm curê, ne cunaa mã amehcaca to amehcuhhê. Ne ihkôt cato ita, quê ha cupê me hirôa pê jũm kêanre ata. Por me hirôa pê jũm kêanre ita quê ha jũ caxuw, amcro nõ na, ma ihkên catia pê ihkãkãnti kam cuhy ata kam ihpỳm.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Quê ha amji to cati prãmte, ma apu Pahpãm caca, ne ma apu pahpãm cahàc krekà caca, mehcunea te amehkĩn ne mempar prãmte. Quê ha mehcunea jipy apu mõ, ne hanea ne ma Pahpãm to me amji kam hapac xà jũrkwa mã axà ne jỹ, ne me cumã cupêa Pahpãm na amji jarẽ.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 He pê wa me acahê na ipa reria mã itỳj me amã ampo itajê cunea jarẽn to ipa. Xà ca nee ampo itajê to ame amji japackre to ame apa nare?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Quê ha jũm kêanre ita jõ amcroa kam ahtwỳ, quê ha ihtỳj amji to ajpẽ. Ne por wỳjrea na ramã jũm ipa ata, quê ha nee cute amji kam hapac xà ita na hamãr nare. Ne ramã ate me jũm ata jahkre pej.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Mã ramã cute amji kam hapac xà kêanre ita apu ihcahkũm to mõ. Ne ramã me to kên to mõ. Ne por ihkêanre ata, quê ha xa jũm ihkên tête ma hiprõ ata ma tẽ, jakàn pê quê ha ihtỳj ihkên itajê cunea ton to ipa.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ne por me hirôa pê jũm kêanre ata quê ha ihtỳj amji to ajpẽ, hõ amcro ata na. Ne por Pahhiti pê Jeju te amji jaxàr xà ata kam, quê ha Jeju ihtỳj hapkôc to ihcura. Ỹhỹ, quê ha Jeju hàhcujro pràti ita to cato, me ajkaam, quê ha jũm kên ita hamre, Jeju jàhcujro cupate.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Quê ha jũ caxuw me hirôa pê jũm kên ita cator xà jõ amcro kam ahtwỳ, quê ha me pahcurê xwỳn pê Xatanaj cumã carôt tỳjti gõ, quê ha to amji to hipu, ne cato, cute mehcunea mã ihhêj prãmte. Quê ha incaca xàa to cute amji kam hapac xà cunea to me cumãn to ipa. Quê ha mehcunea, cute amji kam hapac xà cati na me hahkre pej.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Quê ha ampo pihho kên cunea ton to ipa, cute ihkôt me amji ton catêjê mã ihhêj xi xà na. Ne por cute ihkôt me amji ton catêjê atajê, quê ha me hamre. Ampo na? Nee cute me Pahpãm jũjarẽn xà ata na me amji caxàr nare, ne ma amehcaca, na quê ha me hamre. Quê ha cama tahna me amji capa na mã, quê ha ihtỳj mehkên pê me amji pytà. Ne nee cute ahna me amji caxàr nare, cwỳrjapê quê ha me hamre.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 — ausente —
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 — ausente —
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ỹhỹ me ikjêjê, wa itỳj Pahpãm mã me acajrẽn, ne cumã me apejti na me garẽn to prãm. Ampo na? He me pajõ Pahhiti mã me akĩn cwỳrjapê. Pê Pahpãm mam ramã amji mã me acapi, me akên pê cute me ato cator xà caxuw, ne hanea ne Pahpãm Carõ Pejti te Pahpãm mã me acũmpej xà caxuw. Ne hanea ne ate Pahpãm jarkwa kôt me amji ton xà caxuw, Pahpãm te amji mã me acapi. Pahpãm te atajê cunea na amji mã me aton, cute me ato ihkwỳa xà caxuw.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Itajê cunea caxuw pê Pahpãm me ana ahwỳ. Pom pê wa me amã Jeju jarẽn pejti to harẽ ata caxuw, pê Pahpãm me ana ahwỳ. Ne hanea ne cumã me ate me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô cator xà jõ amcro jàhcujro pràti ata kam, cumã ame apa na me ato prãm.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Cwỳrjapê, ca me ikjêjê, me amji pyxwỳ, ne ahna me amji pyxwỳr tu. Ne pê wa me amã ijũjarẽn xà to awjarẽ atajê, ca ha amji mã me nõr to impeaj ne. Ne ma me to amji japackrea ne. Ne hanea ne me ijõ kàhhôc ita to me amji japackrea ne.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Ỹhỹ, me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô me Pahpãm pê me pajõ Inxũ Cati mã me pahkĩnti, mã hõtpê me pahto impejti to prãm. Cwỳrjapê ri me pamã me pahcarôt gõ, cu nee ame ampo kên cupa nare, mã ma Jeju jikaj na me pahtehcajpa, cu pahtỳj cormã me hikaj.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Cwỳrjapê wa Pahhiti pê Jeju na me ahwỳ, ne cumã me caa pit cajrẽn, ne hanea ne me Pahpãm pê me pajõ Inxũ Cati mã me acajrẽn, quê me ana cuhkõnre kam me amã hakam, ne me ato ihtỳj, ca me ampo pej pit jarẽ, ne me to.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.