1 Tessalonicenses 2

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pê wa me awỳr icator xà ata kôt hamre nare. Pê wa me awỳr me icato, ne Jeju pê me pahkritxwỳ jarẽn xà impejti to me amã harẽ. Pê ca atỳj Jeju to amji mã me ahimpej, ne me acunea te ramã me hahkre pej.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Pê wa me awỳr icator xwỳjrea na, Pirip jõ krĩ kam me ito kên crire nare, pê wa me amji pupun xà kêanre to me amji pupun crire nare. Pê ame ixũn xà kêanre to ame ixũn cakrô, pê Pahpãm me imã icarôt to ihtỳj, pê wa Jeju jarẽn pejti to me amã harẽ.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Pê wa nee me amã ihêj xi to ijũjarẽn nare, ampeaj kam pê wa me amã awjarẽ. Ne nee wa me amã ihêj xi to prãm to me awỳr me icator nare.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Pê Pahpãm me ikujate, wa Jeju jarẽn pejti to me amã harẽn to me ipa. Cwỳrjapê pê wa nee jũm te hakry xà na ame ijũjarẽn nare, ne quêt Pahpãm te me pahkam hakryti prãmte, pê wa me icato. Ne ame amã ijũjarẽn to me ipa, por Pahpãm me pahpupu ne me pahcajpẽr to ipa ata.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nee wa ihêj ne amji cwỳrpê ame ato ikwỳ nõ nare. Ne nee ate me imã ampo jõr xà na, wa me amã ijũjarẽn to apu iprar nare. Pahpãm me, me ate ita na me ijahkre pejtu.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Wa nee jũ caxuw me anõ te me ipejti na me ijarẽn na me prãm nare. Ne me ipê Jeju jarkwa na me iprar catêjê cakrô, wa nee jũ caxuw jũm te amji mã me icupa na, imã me to prãm nare.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ne me amã icakôc pejti to ipa, pom hãn ne menxyrxwỳ mehkra mã ihcakôc tỳj nare, ita to pê wa ajco me amã icakôc to ipa, ne pê wa ajco me amã icakôc tỳj nare to ipa.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ne imã me akĩan to me akĩn. Cwỳrjapê wa itỳj me amã Pahpãm pĩn Jeju jarẽn pejti hapôj itajê jarẽn prãm. Ne cormã ita jipy cumã me akĩn ita kam, wa itỳj me acwỳrjapê me ityc prãm, ne imã me akĩn ne me gapêti incwỳrjapê.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Me ikjêjê, por pê wa me ijàpên xà to atajê na me ito amji japackrea ne. Pê wa hanea ne ijàpên xà itajê kam amji pupun xà kêanre to amji pupu. Pê wa amcro me caxwa kam me gõt cwỳar ajco me ijàpên to me icuhhê, ate me imã me gàmjõr nare prãm to. Hõ, pê wa ajco me ato hajỹr to ipa, ne me amã Jeju pê me pahkritxwỳ jarẽn xà impejti to harẽn to ipa.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Pê wa ampeaj kam catyt kam ajco me ipa, ne nee pê wa me ampo kên crire nõ ton nare. Ne nee pê wa ampo to ajco me amã me apahàm ton to ipa nare. Pê ca ramã ita na me ipupu, ne me ijahkre pej, pê Pahpãm hanea ne ramã ahna me ipupu ne me ijahkre pej.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ne ramã ate amji na me ijahkre pej, wa me ato ijàpên to ihhêj rũm me hũmjê te mehkra to hàpên ita na, wa me ato apê.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ne wa ita na itỳj me aràn to me ipa, ne ahna me amã hakam to me ipa. He wa nee ampo caxuw ame gapackre nare, mãr ca ampeaj kam me awpa ne catyt kam me apa. Quê Pahpãm me apyrên hakryti to ipa xà caxuw, wa ame gapac caxun to me ipa. Nãmri Pahpãm te ihtỳj me ana hàhwỳr, ca mehkwỳ mã axà, quê ato impejti to ipa. Ne quê ha jũ caxuw amcro nõ na, mehcunea Pahpãm himpej xà kam me ajỹr na me apupu, hõ amcro jàhcujrohti ata kam. Ita caxuw ri Pahpãm te me ana hàhwỳr.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Cwỳrjapê wa hõtpê me ana Pahpãm mã icakôc, ne cumã me apyrên me ijakryti na me amji jarẽ. Ne Pahpãm te ito ihhimpej xàa kôt pê wa ajco me ato ihimpej, pê ca ihhimpej xàa kôt me amji to. Ne me gũpar pyrentu, nãmri me icakôc xà ita pê nee me hũmre nõ pĩn cator nare. Pahpãm pĩn pê hapôj, pê ca ramã me hahkre pejtu. Cwỳrjapê pê ca me gũpar pyrentu, ne Pahpãm jarkwa kôt ame amji ton to me apa. Mã harkwa ita me atête hàmtàr to ipa.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Me ikjêjê, pê ca, me akwỳa kam ramã me amji pupun xà to kên crire nare. Ne por pê ca me amji pupun xà kên atajê kwỳa to, pê wa ramã me amji pupu, Juta catêjê jõ pjê kam Jeju na mehkwỳ pê mam me amã me amji pupu.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ne Juta catêjê pê Pahpãm na mehkwỳ nare atajê, pê me pajõ Pahhiti pê Jeju cura, ne hanea ajco me Pahpãm jarkwa to mehcakôc catêjê cura. Ne pê hanea ne me ito hanea, ne ma amji tête ame icurê. Ne nee Pahpãm mã me hakry jõr to me ipa nare, ne ihtỳj mehcunea curê to me ipa.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ne Juta catêjê mã, pê ite mehcahkrit atajê mã Pahpãm jarkwa jarẽn ita na, ihkaj na. Wa ite Jeju te mehcahkrit pê Juta catêjê nare atajê pytàr xà to, me cumã ijũjarẽn na, me cupê ihkaj na. Mã cama mentête me ijuwahi to prãm. Ne pom me ijuwahi to prãm itajêa ri cormã nee cute mehkên ton to me hicu nare. Ne ampo kên to pit mã me amji japackre to me ipa. Cwỳrjapê quê ha Pahpãm uu ne me kam incryc jicu nare.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ỹhỹ, me ikjêjê, pê wa ma me apê me pra, ne me ijĩ to pit mã me hawry, ne pahte amji kam me pajapac xà, nee ajpẽn pê hũwry nare. Ne ampeaj kam me ato ijapac xà, cwỳrjapê ri hipêr imã me apupun prãm crire nare.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ne me ikjêjê kwỳ me, wa me awỳr me ikràr. Ne pa, ipê Pawrô, wa me hirôa pê me awỳr ikràr cakrô, mã me pahcurê xwỳn te jũ mã me iton, ne me ijuwahi, wa nee me awỳr me iprar nare.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Na wa me apyrên ame ijakry catia, ne me acwỳrjapêa ri me ijàpên xà itajê kôt hamre nare. Ite me ana ijàpên xà ita cunea tohjê, ne ijõtpê mehcunea mã me ato me ijũjarẽn pejti to me ipa. Ne por quê ha amcro nõ kam, Jeju te amji jaxàr xà ata kam, cu ha me pahcunea cuna mã me ahtwỳ ne me pahcuhhê. Ne ampeaj kam, quê ha me akam me ijakry, amcro ata kam.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ỹhỹ, ampeaj kam ri me apyrên me ijakrya to me ijakry. Wa hãn ne itỳj me ato mehcunea mã me icakôc to me ipa.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.