1 Tessalonicenses 1

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hàpà, me ikjêjê, pom ca Texarõn jõ krĩ kam me akrĩ atajê, Pahpãm me, me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô tekjê na ame apa atajê. Ipê Pawrô, mã icahê na Xira me Timot ame ipa. Wa ha me ikjêjê itajê me, me amã ihhôc ne me amã ihkujate. Wa Pahpãm mã me acunea cajrẽn to ipa, ne me acunea caxuw Pahpãm me, me pajõ Pahhiti pê Jeju na ijàhwỳr to ipa, quê me amã me apejti jõr to ipa, ca me acarĩcre kam me apa.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Me apê Pahpãm kôt me apa catêjê impeaj. Ampo na? He cutea ri me amã acarôt jõr, catyt kam me apa xà caxuw. Wa ita pyrên ame ijakry ne ijõtpê me Pahpãm mã me garẽ, me apyrên me ijakryti na.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Wa Jeju to me ate amji mã me ahimpej na me ato amji japackre, ne ampo pejti to pit mã me apipẽ to me apa, ne me gàhcaprĩa kam me gàpên to catia to me apa, ne Jeju mã me amji jõr to me apa. Ca hõtpê Jeju pê me pajõ Pahhiti te amji kam hapac xà ata na, me gũcanãar kam me hikaj to me apa. Wa ahna me atoa amji japackre, ne Pahpãm pê me pajõ Inxũ Cati mã me acajrẽn to ipa.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Me ikjêjê, me imã, Pahpãm te amji mã me acapi, ne cumã me akĩnti na, me gahkre pej.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Wa ite me amã Jeju pê me pahkritxwỳ jarẽn xà impejti jarẽn, ne nee wa me ijarkwa cakrô to pit mã me amã ijũjarẽn nare. He wa hanea ne Pahpãm Carõ Pejti carôt tỳjti pejti kôt me ato me ihimpej to ipa, ne pom wa me amã ijũjarẽn xà to ijũjarẽn to ipa itajê ampeaj kam ri. Wa ite me hahkre peaj xà na me amã harẽ. Por pê wa ajco me acahê na apu ipa reria mã, me acaxuw ampo pej to pit mã amji kam ijapac to ipa, pê ca ajco ahna me ipupu. Ne ramã ate ampo itajê na me ijahkre pejtu.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Ne ate me Jeju jarkwa pyr ne ihkôat me amji ton, ne hanea ne ate ikôat me amji ton, ne hanea ne me pajõ Pahhiti kôt me amji ton. Ne icuxà ate me amji pupun xà kên kwỳ to ame amji pupun. Ampo na? Por me cupê Jeju na mehkwỳ nare atajê hõtpê ame ato kêanre cakrô, ca ate Pahpãm jarkwa kôt me amji ton. Cwỳrjapê ri Pahpãm Carõ Pejti te me amã gakryti jõr.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Cwỳrjapê ri me pahkjêjê cunea te ahna me apupun. Por ame Maxeton jõ pjê kam, me Crec jõ pjê kam me pahkjêjê amehkrĩ atajê cunea te ramã me gahkre pej. Ne ahna impejti, ne quê ha ita na me gahkre pej, ne me acuxà me ita to hane.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Ca ate me pajõ Pahhiti to amji mã me ahimpej. Ne mẽr ampo na mã me ato me hũjarẽn xà itajê pjê cunea kam apu ihcahkũm? Me acwỳrjapêa ri apu ihcahkũm. Mã gõ pjê pê Maxeton jõ pjê ata kam, cute me ato me hũjarẽn par, ne hanea ne Crec jõ pjê kam ate Pahpãm to amji mã me ahimpej ata na, me ato me hũjarẽn par. Cwỳrjapê ri hanea ne me acuxà, cute Pahpãm to amji mã me ihhimpej. Ne hipêr ite me amji to me amã icakôc xà nare. Ampo na? Ramã mehcunea amji mã me ato mehcakôc to me ipa.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Ne krĩ cunea kôt amji mã me garẽn to me ipa. Ampo na? Ca ate ampeaj kam pahpãm cahàc krekà tête me amji jũhhyr, ne quêt Pahpãm tĩar kôt amji kam me gapac. Ne ampeaj kam ri Pahpãm ihtĩar na ipa, ne taa pyxit peaj ne me pahto ihhimpej. Na ca ha cumã me gàpên to me apa.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Ne pê Pahpãm ihkra Jeju to hacpỹ mã ihtĩr, ne me ca, ca atỳj hacpỹ ne côjkwa pĩn cute amji jaxàr xà na ame hikaj. Ampo na? Taa mã quê ha Hũm te mehkên catêjê wỳr mehkên xà kujahêc xà ata pê me pahpytà. Quê ha Pahpãm ma amji tête apu mehkên catêjê curê, ne nee quêt amji tête ame pahcurê nare.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.