1 Pedro 1
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 Hàpà me ikwỳ pê Pahpãm na mehkwỳ! Ipê Petrô, pê Jeju Crixtô jarkwa na iprar catê. Por jũm te me gõ pjê intête ame acràn, ca jũ ri ame akrĩ atajê mã, wa ite apu ihkàhhôc itajê ton. Ne wa ha ma Ponto jõ pjê me, Carati jõ pjê me, Cawrôpejti jõ pjê me, Axij jõ pjê me, Pitin jõ pjê wỳr, me awỳr apu ihkujahêc pa.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Pê Pahpãm pê me pajõ Inxũ Cati ramã cute amji mã me pahcapi xà na amji kampa. Na pê amji mã me pahcapi, ne me pamã Carõ Pejti gõ, mãr cu me papê mehkwỳ impej pit, ne catyt kam, Pahpãam kôt me papa. Ne mẽr ampo na mã cute me pahto hajỹr? Nee mã ampo na nare, mãr cu xwỳ mã ampeaj kam, amji mã me ihkra pê Jeju Crixtô kam me pajapac pejti ne. Ne me pajaxà kam ihtyc xà ata pê ri ihhêj rũm cute caprô to me pahkên pê me pahcuhhõn, ne me pahto impej. Ne me pahto impej xà caxuw ri, cute amji mã me pahcapi. Ne wa ijõtpê Pahpãm mã me acajrẽn to hane he:
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 — ausente —
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 — ausente —
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ne pahte me Jeju to amji mã pahhimpej xà ita kôt ri, cute me pamã ampo pejti itajê cunea jõr itajê pê, me pahtekjêa ri. Cwỳrjapê quê ha Pahpãm me pajamãr ita na, quê ha ahnaa jũ caxuw, pjê jamre xà ata kam, amji carôat kôt amji mã me pajuwahi.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ampo pej itajê pyrên, ca ha me gakrya ne. Ne amcro itajêa kam, ca cormã ate me amji pupun xà kêanre to me amji pupun to me apa na, hõtpê me ana amcro wênre, na ri me amã amji kĩn nare.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ne mẽr ampo na mã ampo kên itajê ame ato hane? Nee mã ampo na nare. Cute me acapi, ne ahna me acajpẽr prãmte ri ame ato hane. Na wa ha ita caxuw me amã kẽn prà tepti japrỳ te ôr ata te amji kam hapac xà kôt harẽ. He hũhhi na hê xà ton xà caxuw, quê ha xa cute ton catê ata, cute wakỳre prà tepti pê ôr ata capi prãmte, cuhy kam cuxi. Quê ha ajgã, ne ihhorhot, quê ha hõmpu, xà ajkĩ ampeaj kam ri cupê ôar to ôr. Nãmri quê ha cupê wakỳre prà tepti nare na, quê ha ihcunea capa. Nãmri quê ha cupê wakỳre prà teptia na, quê ha ihhorhot, ne kam ampo kên itajê pit capa, ne ihcahhur ahtwỳ ata pê, quê ha wakỳre prà tepti pê ôar to ôr, ne ampeaj kam impej, ne ahna hĩ ahwỳ. Ita jĩkjê na mã, me apê wakỳre prà tepti ita pyràac, ne ate me amji pupun xà kêanre itajê pê ihhêj rũm, cute cuhy kam me wakỳre prà tepti nõr pyràac, cute me apupun, ne me gahkre pej xà na. Ne quê ihhêaj to cormã me ate amji kam me gapac xà kam ampo kêanre na, quê ha me ate amji pupun xà itajêa kôt, me apê me akên itajê to pôj partu ne. Ne wakỳre prà tepti itajê ampeaj kam ahna hĩ jàhwỳr cakrô, quê ha ihtỳj hamre to mõ, ne ihtỳj jũ caxuw hamre. Ne Jeju to quêt ate amji mã me ahimpej xà ata ri, kẽn prà ata jirôa pê impej, ne nee jũ caxuw me apê hamre xà nare. Na quê ha amcro nõ na, Pahpãm Jeju Crixtô to ajpẽ, quê ha mehcunea ampeaj kam cupê ampo cunea jõ Pahhiti na hahkre pej. Ne amcro ata kam, quê ha Pahpãm me amã:
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Cormã nee ate me Jeju pupun nare cakrô, ca ha atỳj me amã ihkĩnti kam me apa. Ne nee cormã ita kam, ate me hõmpun nare cakrô, ca ha atỳj amji mã me to ahimpej to me apa. Ne hũrên ca ha me amã amji kĩan to amji kĩn catia to cati, ne nee me amã me gakryti ita kôt harẽn xà hamreare, ne cupê côjkwa kam amehkrĩ atajê jakryti pyràac.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Ne mẽr ampo na mã me amã amji kĩn? He nee mã ampo na me amã amji kĩn nare! He Jeju ihtỳj ampo kên catia ata pê me acaxwỳn pytàr to ipa, ne hũrên ca ame gakry. Ca Jeju to amji mã me ahimpej to me apa xà ata kôt ri, cute me apytàr, na ca ha atỳj jũ caxuw Pahpãm cahê na me apa rohnỳtti mã.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 — ausente —
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ne pê Pahpãm cute me cumã harkwa to mehcakôc catêjê mã, ampo itajê to hahkre xà ata kam, hanea ne cute me to pit mã, impejti xà caxuw, me cumã harẽn nare. Ne pom ca ita kam ame kampa atajê to, cute impejti xà caxuw ria me cumã harẽ. Ne côjkwa pĩn, Pahpãm Carõ Pejti carôat kôt Jeju pê me pahpytàr catê na, me hũjarẽn pejti jarẽn to memprar catêjê te, ramã ampo itajê cunea to me amã hũjarẽn. He côjkwa kam Pahpãm mã memprar catêjê te me hajỹar, ne tee ame hahkre pej to prãm.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Cwỳrjapê ca ha me akrã kam, ate Pahpãm jarkwa kam me gapac xà caxuw me amji to gàhcuprõn hiahpuro, ne me guphêa rũm ate amji kam me gapac xà to amji kam gapac to me apa. Ne Pahpãm te Jeju Crixtô to ipipẽ xà me, cute me ato impejti xà ita na, ca ha atỳj me hikaj to me acrà rohnỳtti mã.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ca ha atỳj Pahpãm kam me gapac to me apa to hane, pom quê me ahkrare me hũmxwỳ kampa he. Ne nee ca mam ate me amji jahkre kêt kam, ate amji kam me gapac xà kêanre to, ate amji kam gapac to me apa xà ata to, hacpỹ mã me amji kam gapac, ne ihkôt me apa nare.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Mã Pahpãm pejti pê catyt kam ipa catê ata te me ato ihkra xà na, me ana hàhwỳr. Cwỳrjapê ca ha Pahpãm cuxà me apê ampo cunea kam, catyt kam me apa catêjê, ne nee ampo kên crire nõ to, me amji kam gapac nare.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Ampo na? He pê ramã Mojxe xwỳ Pahpãm jarkwa na, hõ kàhhôc kam mehkwỳ na ihhôc to hane he:
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ca ha me Pahpãm mã acakôc, ne mehcukij to:
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Pê mam me panquêtjê te amji kam me hapac xà kôt hamreare atajê kôt pit mã ajco ame papa. Ata jahpan xà na ri ihhêj ne Jeju jàmjõr. Ne cute amji kam me pajapac xà kêanre ata pê me pahto cator. He xà ajkĩ hàmjõr xà ita pê ihpore, nare, cupê wakỳre prà tepti pê ôr na hĩ jàhwỳrti ata? Nare cupê wakỳre prà jakati na hĩ jàhwỳrti, mã hanea ne ramã cama hamre to mõ ata pyràac?
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Hãpà, nee cupê ampo itajê nõ nare. Cute me pahna ampo cunea jirôa pê caprô na hĩ jàhwỳrti ata jaxwỳr, ne toa ri cute ihhêj ne me pajũhkàr. Pê mam me panquêtjê amji jaxà kam me carà cahàcre hôhti kra capẽnti atajê to me amji kritxwỳ, ne mehkên atajê jahpan xà na mehcura. Ata pyràc pej na mã Jeju Crixtô te amji kam hapac xà capẽnti, ne cupê carà cahàcre hôhti kra nõ capẽnti ata pyràac, ne cute me pahna caprô na hĩ jàhwỳrti ata jaxwỳr, ne cute caprô jaxwỳr xà ata pê ri me pahkritxwỳ pyràac.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Pê Pahpãm cute pjê ton xwỳjrea na, ramã me pahkritxwỳ na Jeju capi ne hãm. Ne curmã ri amcro itajê nõ kam, cute me amã ihkra te ihcunea na me ato impej partu xà caxuw ri, me amã to ipipẽ.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Pê Pahpãm hacpỹa mã to ihtĩr, ne ma côjkwa wỳr to api, ne to cati, ne ampo cunea jipy hãm, ne to impej. Ne Jejua kôt ri, ate amji mã me Pahpãm to me hajỹr xà ata to, kypê amji mã me ahimpej to me apa nare. Na ca ha atỳj jũ caxuw cute me ato impejti xà ita na, me hikaj.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ne ca ramã ita caxuw Pahpãm jarkwa pejti, hêj xi nare kam me gapac pejti to me apa. Ne ramã ihkôt hanea ne ate amji kam me gapac xà cunea to ihtetetti ne me to impej. Ne ca ramã Jeju kôt ate me ajpẽn to me akjêjê atajê me, ca ramã ame ajpẽn kĩnti to me apa. Cwỳrjapê, ca ha me amã ajpẽn kĩnti ita na, me amã ajpẽn kĩn prãam kam ame ajpẽn kĩn.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ne por pê cu me pahcunea me panxyrxwỳ pĩn ame pajapôj atajê, quê ha ihtỳj ame ty, na cu ha hanea ne pahtỳj ame ty. Ne Pahpãm nare. Quê ha Pahpãm harkwa tĩar rohnỳtti mã ata kôt, jũm mã cute amji kam hapac xà tuw jõr na, quê ha cupê hacpỹa mã ihpỳm ata pyràac, ne nee jũ caxuw caxwỳn ihtyc nare. Quê ha cupê Pahpãm tĩr rohnỳtti mã ata kra, ne nee cupê me panxyrxwỳ tyc atajê pyràc, ne ihtyc nare.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ne pê ramã Ixaj xwỳ Pahpãm jarkwa na, hõ kàhhôc kam, me ahna ihhôc to hane he:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ne me pajõ Pahhiti jarkwa te nee hajỹr nare,
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.