1 João 2

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me apê imã me ikra kĩnti atajê pyràac. Ampo na? He ca ikôt Jeju to amji mã me ahimpej, na wa ite me amã ihkàhhôc ita ton, mãr ca me cahyt ne me kampa, ne nee me ampo kên ton to me apa nare. Nãmri quê ha me pahnõ te ihkên xà nõ ton na, quê ha Jeju pê catyt kam ipa catê ata taa to amji pytà, ne taa Hũm mã harẽ. Ne cumã amji jarẽn to:
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jeju tyc xà ata kôt ri Pahpãm ihtỳj pahte me pahkên ton itajê jicu, ne to tojnõ ne to hapac kêt. Ne nee mã pahte me pahkên ton xà jahpan xà na pit mã Jeju tyc nare, ne pjê cunea kam, mehcunea te mehkên ton atajê cunea kritxwỳ na ri cute amji ton ne ihtyc.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Cu ha pahte me Pahpãm te me pamã harkwa jirên itajê kam catyt kam me pajapac na, cu ha pahtỳj me pamã pahte Pahpãm jahkre pej na me amji jahkre pej, ne ihkôt me papa xà impej na, me pamã amji jahkre pej.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nãmri quê ha jũm te amji jarẽn to:
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ne quêt jũm te Pahpãm kam hapac pejti to ipa ata mã ri caxwãm catia mã Pahpãm kĩn, ne ihtỳj cumã Pahpãm me cute ajpẽn kam ihhônco na amji jahkre pej.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Nãmri quê ha jũm te amji jarẽn to:
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Imã me ijõ ikwỳ nõ kĩnti itajê, xà ajkĩ cormã wa Pahpãm te me amã harkwa jirên xà itajê na me amã ihhôc? Hãpà! He rỳ pêa mã ramã pahte me ajpẽn kĩnti xà ita na cute me pamã harkwa jirên xà ata na me gũpar.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Na wa ha Jeju te amji kam hapac xàa kôt hipêr me amã harẽn to intuw. Ne pahte me ajpẽn kĩn kam me pahtẽm xwỳjrea na, pê mam ramã Jeju amji mã me pahkĩn. Ne pom Jeju te amji mã me pahkĩn ata pê ihhêj rũm pyt krã cator pêê mã hàhcujro. Ita kôpit na, pahte me ajpẽn kĩn to me papa xà ita pê ihhêj rũm ramã pyt jàpir tu jàhcujro. Na ri pahte ajpẽn kĩnti to me papa xà ita pê ihhêj rũm, nee me pahkam awcapàtkô nare.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Nãmri quê ha jũm amji jarẽn to:
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ne por jũm mã Jeju kam cute ajpẽn to ihkjê kĩnti, mã ihkĩn mea mã ipa ata pê ihhêj rũm amcro jàhcujro kam ipa xà, cwỳrjapê quê ha nee catyt kam ipa jicu nare.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ne por jũm mã ihkjê kĩn nare, mã ma apu ihcaca ata pê ri ihhêj rũm awcapàtkô jàmkrã kam mõr xà ata pyràac. Ne cupê ihhêj rũm mento tũam, ne nee hãn ne catyt kam Pahpãm te amji kam hapac xà kôt ipa nare.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 — ausente —
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 — ausente —
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ne mẽr ampo na mã wa me amã ampo itajê cawpa to hane? Nee mã ampo na nare. He quê ha jũ caxuw pjê te amji kam hapac xà itajê cunea me, Pahpãm curê xwỳn te ampo xen xà itajê cunea ihkên mã axà ne hamre tu. Ne por quêt me cumã Pahpãm kĩn, mã Pahpãm mã ampo kĩnti to pit mã amji kam me hapac to me ipa atajê, quê ha quêt me ahtwỳ, ne amji to me ipijapar rohnỳtti mã, Pahpãm cahê na.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Me ikra, he ramã ampo cunea jamre xà na hàhtêp. Ne ramã ate me Jeju Crixtô curê xwỳnti ata jarẽn par. Ne por jũm ata pê ihhêj ne põ rũm Jeju Crixtô te amji kam hapac xà kôt ipa catê, ne caxwãm pê aracri cupê Jeju curê xwỳn. Ne ramã Jeju curê xwỳn catêjê jàhtôa ne me hapôj, cwỳrjapê ri ramã me pamã ampo cunea jamre xà na hàhtêp to mõr na hahkre pej.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ne pê mam me pahcurê xwỳn itajê pê me pahkwỳa, ne ihtỳj me pahcahê na ipa. Ne hamre, ramã ma me papê cator, ne nee mã ampo na me papê cator nare. Pê pahte amji kam me pajapac xà kaj na amji kampa. Quê ha cama me cupê me pahkwỳ na mã, quê ha ita ri me pahcahê na ame ipa. Pê me papê me hapôj xà ata kôt me pahcunea te me cupê me pahkwỳ nare na me hahkre pej.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pê Jeju Crixtô me amã Pahpãm Carõ Pejti gõ, pê ca ahna me amji capa, cwỳrjapê ri me acunea mã Pahpãm te amji kam hapac xà impejti, hêj xi nare ata jahkre pej.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Xà ajkĩ ate me Pahpãm te amji kam hapac xà impejti jahkre pej nare na mã, wa ite ahna me amã ihhôc? Hãpà. He ramã me ate, cute amji kam hapac xà impejti kam ihhêj xi nare na, ate me hahkre pej.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Wa ha me amã mehhêj xi catêjê jarẽ. Quê ha jũm te me amã hũjarẽn to:
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ne por jũm Jeju pê Pahpãm cãmter ita to ihhêj xi ata, hanea ne ihtỳj Pahpãm pê Hũm to ihhêj xi, ne ma apu curê. Ne quêt jũm te ihcãmter na amji caxàr ata te ramã hanea ne Hũm na amji caxàr.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Pê ca Pahpãm wỳr me apkjê, ne me kampa ata kam, pê ca me Pahpãm te amji kam hapac xà cunea jahkre pej. Ne ate me hahkre pej atajêa kôt, ca ha catyt kam me apa kam me to acrà. Ita na ca ha ihcãmter me Hũm kam me ajpẽn hônco ita na, ne me atĩr rohnỳtti mã, Pahpãm cahê na.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Hõ, ampo ita to pê ihcãmter me pamã awjahkre.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ne pom ame amã ihhêj xi prãm to me ipa itajê na, wa ite me amã ihhôc.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ne ramã Crixtô te me amã Carõ Pejti jõr. Mã me akam Carõ Pejti ita kam, ca ha nee me jũm te me amã ampo to hahkre xà ata na me prãm nare. Ampo na? Carõ Pejti ata ri ihtỳj me amã Pahpãm te amji kam hapac xà cunea to hahkre to ipa. Ne cute ampo to hahkre xà atajê nee mã ihhêj xi nare, ne quêt ampeaj kam ri. Cwỳrjapê ca ha Carõ Pejti te me amã ampo to hahkre xà atajê na kam me gapac to impeaj ne, ne ma ihkôt me hakop. Ne Crixtô me ajpẽn kam me ahônco kam me to acrà.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ỹhỹ, imã me ikra kĩnti itajê. Quê ha ihtỳj jũ caxuw me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô hacpỹ ne me pahwỳr amji jaxà. Cwỳrjapê ca ha Crixtô me ajpẽn kam me ahônco kam me to acrà ita na. Mãr ca nee kam ame apahàm, ne ame amji mã hũpa nare, ne atỳj cuna mã me xa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ne ramã me amã Crixtô pê Pahpãm kra te catyt kam ampo pej pit ton to ipa na hahkre pej. Na cu ha pahte catyt kam ampo pej pit ton to me papa na, cu ha hanea ne me papê Pahpãm kra na ramã me pamã amji jahkre pej.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.