Mateus 24

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu i pari ko ra ruma na wetabaar, ma baa i waan waanwaan anuna kum naat na wawer diat waan karomi ma diat waiaai u ra kum ruma naa ra ruma na wetabaar.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ma i piri taan diat, “Muaat babo a kum ruma raap mi naka? Iaau pir a lingtatuna taa muaat, kuraa mun pa ta ruina waat ma diaar a inep ungaai, din reng ginagina raap wa diat.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Baa Iesu i ki inaanga nate u ra Taangaai na Oliwa, a kum naat na wawer diat waan paat ino karomi, ma diat piri taana naa, “Un wapua miaat, unaangaian a kum utnaa mi in waan paat? Ma aawa a wakilang i ra num winawaan talili balet ma ra wakilang i ra tintinip i ra rakrakaan buaal?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Iesu i baalu diat naa, “Muaat a baboura muaat, kaduk te in waruga pa muaat.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Maa ta mongoro diat a waan paat ma ra iaang, diat a piri naa, ‘Iaau maa Kaarisito,’ ma diat a waruga paa ta mongoro.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ma muaat a walangoro a kum wineium ma ra wewapua un diat, iaku koku muaat ngaraa, maa a kum utnaa mi diat a waan paat muga, iaku a tintinip na bung pa in waan paat utbaai.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Raa wuna taara in tur na wineium kup raa wuna taara, ma raa mataanitu in tur na wineium kup raa mataanitu. Ma a kum minolo ma ra kum guria in waan paat u ra kum taamtaamaan.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 A kum utnaa raap mi i welaar ma ra ngunungut na binabuta baa a tabuan i turpaai kupi in kariaanai.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Kuraa mun din taar ta muaat kupi din baanaakaka muaat ma din aak doko muaat, ma a kum wuna taara raap diat a milikuaana muaat kabina u ra iaang.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ma mongoro diat a waan ingen ko ra nurnur, diat a wagu wetwetalaai diat ma diat a nget wetwetalaai diat.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Mongoro na warwaruga na propet kaai diat a waan paat, ma diat a waruga paa ta mongoro.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 A maarmaari anun ta mongoro in raap, kabina maa a kum aakaina mangamangaan in ngaala aakit ma.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Iaku te baa in tur dekdek tuk u ra tintinipina, God in walaaun paai.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Din warawaai ma ra Koina Wewapua u ra rakrakaan buaal raap kupi a pirpir kaapa in waan karom a kum wuna taara raap, ma a tintinip na bung in waan paat maraagaam.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Muaat a babo raa aakaina utnaa aakit in waan paat, in tur u ra gomgom na ruma anun God ma in baana dur a ruma maa. A utnaa maa Daaniel a propet ia pirpir muga taau uni namuga utbaai. Ia baa in luk a kum pirpir mi, i koina baa in manaana uni.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Io, u ra bung maa, diat baa diat ki u ra papaar Iudaia, diat a kalaa ino unaanga u ra kum taangaai.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Ma baa te i ki nate u ra nuna ruma, baa in kaa pari, koku i ruk kupi in lo paa ta utnaa taanga naruma.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Ma baa te i ki nabuaal, koku balet ma i waan talili unataamaan kup anuna maalu na minong.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 U ra pakaana bung maa in aaka aakit karom a kum kipbaala, ma karom diat kaai baa diat wangaau a kum naat.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Muaat a aaraaring kupi koku muaat welulu ong u ra kum kalaang na madiring, baa u ra Bung Saabaat.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Maa u ra kum bungbung maa, in ngaala aakit a kinadik. In ngaala aakit taa ra kum kinadik baa i laana waan paat u ra rakrakaan buaal. Turpaai u ra turpaai ra rakrakaan buaal, tuk mi ma namur kaai pa ta kinadik in welaar mai.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Baa gun God pa in kutu pari a kum bungbung maa, pa te maut in lalaaun. Iaku in kutu pari wai kupi diat baa ia pilak pa diat, diat a lalaaun.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “U ra pakaana bung maa, baa te in piri karom muaat naa, ‘Kaarisito bari ia,’ baa ‘Barong ia,’ koku muaat nurnur uni.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Maa ta kum warwaruga na Kaarisito, ma ta kum warwaruga na propet diat a waan paat, ma diat a paam ta kum ngaala na wakilang ma ta kum utnaa na kakaian kupi diat a waruga a taara. Diat a waruga utkaai a taara na pipilak, baa gun diat a pet laar pa diat.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Baboi, mi iaau aa wapua muga ta muaat uni.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Baa diat a piri taa muaat naa, ‘Kuraa i ki u ra bil na wanua,’ koku muaat waan kupi, ma baa diat a piri kaai naa, ‘Kuri naruma,’ koku muaat nurnur uni.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Maa u ra bung na winawaan paat anu ra Natu ra Muaana, a taara raap diat a baboi. In welaar ma in mamame, baa i papalaa taanga u ra mataana taubaar, tuk u ra mataana labur.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 A wanua baa a minaat i inep iaai, a kum kotkot diat a waan ungaai iaai.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Baa ia raap a kum kinadik u ra kum bungbung maa,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Ma u ra bung maa a wakilang i ra Natu ra Muaana in waan paat u ra baakut, ma a wunwuna taara raap u ra rakrakaan buaal diat a kulkulaai ma ra tapunuk. Ma diat a babo Natu ra Muaana in waan paat nate u ra kum baakut, ma ra dekdek ma ra ngaala na minamaar.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 In tawuru in taangi ma Natu ra Muaana in tula pari wa anuna kum aangelo, ma diat a ben ungaai anuna taara na pipilak ko ra waat na mataana dadaip, kon raa papaara rakrakaan buaal tuk urong kaai un raa papaara rakrakaan buaal.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Muaat a wawer ko ra in diwaai na fig. Baa a kum gagagaana in kiok balet ma a dondono in tapalaa, muaat nunurai naa a kum kalaang na wuwan ia marawaai.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Lenkaai maa, baa muaat babo a kum utnaa baa iaau pirpir taau uni in waan paat, muaat a nunurai naa a pakaana bung ia marawaai.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Iaau pir a lingtatuna taa muaat, a kum utnaa raap mi in waan paat baa a taaun taara mi diat lalaaun utbaai.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 A maawa ma ra rakrakaan buaal diaar a panaai, iaku maa anung kum pirpir pa in panaai.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Pa te i nunura a bung ma ra pakaana bung. A kum aangelo inaanga u ra maawa pa diat nunurai, ma Natuna kaai pa i nunurai, Tamaana ku i nunurai.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 A winawaan paat balet anu ra Natu ra Muaana in welaar ma ra kum bungbung anun Noaa.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 U ra kum bungbung baa ina ngaala na baata pa i waan paat utbaai, diat wangwangaan, diat ininim, ma diat wataulaa diat, tuk u ra bung baa Noaa i kaa u ra paraau.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ma pa diat nunurai naa ta utnaa in waan paat, tuk u ra bung baa a ngaala na baata i waan paat, ma i lo araap wa diat. In lenkaai maa u ra winawaan paat balet anu ra Natu ra Muaana.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 U ra bung maa baa ta ru muaana diaar papaam nabuaal, din lo paa ku ta paan diaar, ma raa paan diaar painte.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Baa ta ru tabuan kaai diaar gina wit ungaai, din lo paa ku ta paan diaar, ma raa paan diaar painte.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Io, muaat a baboura muaat, maa pa muaat nunura a bung baa anumuaat Tadaaru in waan paat uni.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Muaat a manaana kup a utnaa bi: Baa a tamaa ra ruma i nunura a pakaana bung u ra marum baa a tena walong in waan paat uni, io, in ki na baboura. Pa in maadek wa nuna ruma kupi din walongi.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Io, muaat kaai, muaat a ki na waninaar, maa Natu ra Muaana in waan paat u ra pakaana bung baa pa muaat nuki naa in waan paat uni.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Woi na tultul i dowot u ra nuna pinapaam ma i manaana kaai? A tultul maa, anuna tadaaru i waki taai kupi in tena naagagon u ra nuna ruma, ma in taptabaara a kum tultul kaai ma andiat utnaa na winangaan u ra kum pakaana bung na winangaan.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 A tultul maa in daan baa anuna tadaaru in waan paat ma in baboi baa i paam ot paa a kum utnaa.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Iaau pir a lingtatuna taa muaat, anuna tadaaru in taar taa a naagagon taana kupi in tena naagagon u ra nuna kum utnaa raap.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Iaku baa a tultul maa, a aakaina tultul, ma i nuki naa anuna tadaaru pa in waan paat gagaa,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 io, i turpaai kupi in um a kum tultul baa diat papaam ungaai mai. Ma i wangaan ma i inim ungaai ma ra kum tena ininim.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Anuna tadaaru in waan paat un ta bung baa ta pakaana bung baa a tultul maa pa i nunurai ma pa i nuki naa in waan paat uni.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Io, a tadaaru maa in bur kutkutui, ma in taar taa a naagagon na binabaalu karomi kupi in ki ungaai ma ra kum tena warwaruga, u ra wanua baa di taangtaangi, ma di karkaraat lakondi iaai.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.