Marcos 16
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVI
1 Baa a Bung Saabaat ia raap, Maaria Maagdalene, ma Maaria naan Iaakobo, ma Saalome ditul kul paa a kum utnaa baa i aangawian kupi ditul a wamong a minaatin Iesu mai.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Baa in mage ia waan paat u ra malaana kinalik u ra mugaana bung u ra wik, a tula tabuan ditul waan kup a babaang na minaat.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Baa ditul waan waanwaan ditul tiri wetwetalaai ditul, “Woi ma in waraaut datul kupi in tul ingen wa ina waat marong ko ra mataa ra babaang na minaat?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Baa ditul babo takado urong, ditul baboi baa di aa tul ingen wa ina ngaala na waat maa.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Baa ditul ruk u ra babaang na minaat, ditul babo raa baarmaan, i ki taau u ra papaara ot na limaanditul, i mong paa ma in kabaang na maalu. Baa ditul babo paai ditul burut.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 A muaana maa i piri taan ditul naa, “Koku mutul burut. Iaau nunurai naa mutul baat kup Iesu a te Naasaret, ia baa di aak waat taai u ra bolo. Ia lalaaun balet, pa i ki ma min. Mutul a babo a wanua baa di wainep taai iaai.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Mutul a waan, mutul a wapua anuna kum naat na wawer ma Petero kaai naa, ‘Iesu in muga urong Gaalilaia. Muaat a baboi marong, welaar ma ia wapua muga ta muaat.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Io, ditul welulu ko ra babaang na minaat ma ra ngaala na bunurut ma ditul dadader, ma pa ditul wapua te un ta pirpir kabina ditul burut aakit.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Baa Iesu ia lalaaun paat balet u ra malaana kinalik u ra mugaana bung u ra wik, i waan paat karom Maaria Maagdalene, ia baa i lu irok wa 7 na tabaraan koni.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maaria Maagdalene i waan ma i wapua diat baa diat laana murmur Iesu, baa diat tapunuk ma diat taangtaangi kupi.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Baa diat walangoroi naa Iesu ia lalaaun balet ko ra minaat ma Maaria ia babo taai, pa diat nurnur uni.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Namur Iesu i waan paat karom ru naat na wawer baa diaar waanwaan u ra aakapi. Ma a panin Iesu i babo raaungaana.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Baa diaar waan talili balet, diaar wapua a kum naat na wawer raap, iaku pa diat nurnur kaai un diaar.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Namur i waan paat paa karom 11 naat na wawer baa diat ki na winangaan. Ma i kaankaan karom diat, kabina pa diat nurnur, ma i dekdek a balaandiat, ma kabina baa pa diat nurnur un diat baa diat aa babo taai naa ia lalaaun balet.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ma i piri taan diat naa, “Muaat a waan u ra rakrakaan buaal raap, ma muaat a warawaai ma ra Koina Wewapua karom a taara raap.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ia baa i nurnur ma di baapitaaisoi din walaauni. Iaku ia baa pa i nurnur din taar a dekdek na naagagon na binabaalu karomi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 A kum tena nurnur diat a paam a kum utnaa na kakaian bi: Diat a lu irok wa a kum tabaraan ma ra iaang, diat a pirpir ma ra kum aalawur matakina pirpir,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 diat a paam a kum wui baa i laana karaat doko a taara, iaku pa in baanaakaka diat, ma baa diat a inim a minminaat, ia kaai pa in baanaakaka diat maut, ma diat a ung a limaandiat u ra kum malaapaang, ma diat a laangalaanga.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Baa a Tadaaru Iesu ia pirpir taau taan diat, God i lo tato paai unaanga u ra maawa, ma i ki u ra papaara ot na limaana.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Anuna kum naat na wawer diat waan, ma diat warawaai taltalili. Ma a Tadaaru i papaam waraaut diat, ma i walingtatuna anuna pirpir ma ra kum utnaa na kakaian baa i waan ungaai mai.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.