Lucas 21

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baa Iesu i ki u ra ruma na wetabaar, i babo takado, ma i babo a kum tadaaru diat ongong taa anundiat wetabaar u ra wuwuwung na maani.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ma i babo paa kaai raa walaa na tabuan, baa i iba, i ong taa ku ru toiaa.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ma Iesu i piri naa, “Iaau pir a lingtatuna taa muaat, a walaa na tabuan mi ia taar taa a ngaala na maani taan diat raap baa diat ong taa anundiat maani u ra wuwuwung na maani.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Diat taar taa ku a ibaana ko ra nundiat kum maani, ma a walaa na tabuan mi, i iba, iaku ia taar araap wa aawa baa in topaa anuna kini.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Raa kum naat na wawer diat piri u ra ruma na wetabaar naa di aa wamong taai ma ra kum koina waat ma ra kum wetabaar baa di taar taai karom God. Ma Iesu i piri naa,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “A kum utnaa mi baa muaat bababo diat, a bung in waan paat namur baa pa ta ruina waat ma diaar a inep ungaai, din reng ginagina raap wa diat.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Diat tiri Iesu naa, “Tena Wawer, unaangaian ma a kum utnaa mi in waan paat? Ma aawa a wakilang i ra kum utnaa mi baa i marawaai kupi diat a waan paat?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 I baalu diat naa, “Muaat a baboura muaat, kaduk din waruga pa muaat. Maa mongoro diat a waan paat ma ra iaang, diat a piri naa, ‘Iaau maa Kaarisito,’ baa lenbi, ‘A pakaana bung ia marawaai.’ Koku muaat murmur diat.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Baa muaat a walangoro a kum wineium ma ra kum purpuruan, koku muaat burut, maa a kum utnaa mi diat a waan paat muga, iaku a tintinip na bung pa in waan paat utbaai.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Iesu i piri taan diat naa, “Raa wuna taara in tur na wineium kup raa wuna taara, ma raa mataanitu in tur na wineium kup raa mataanitu.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 A kum ngaala na guria, ma ra kum minolo ma ra kum mangaana dekdek na malaapaang u ra kum taamtaamaan, ma a kum mangaana utnaa baa in waburut a taara, ma ra kum ngaala na wakilang taanginaanga u ra baakut, diat a waan paat.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Namuga baa a kum utnaa mi pa diat waan paat utbaai, din aal pa muaat, din wakadik muaat, ma din aal muaat u ra kum ruma na lotu kup a naagagon ma din waruk muaat u ra kum ruma na karabus. Ma din aal pa muaat kup a naagagon namuga naa ra kum king, ma ra kum ngaala na mukmuga, kabina u ra iaang.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 A koina pakaana bung maa kupi muaat a wewapua kaapa un iaau karom diat.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Namuga taana, koku muaat ngaraa baa aawa maa muaat a baalu ta kum wetakun mai.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Maa iaau ut, ang wanuk taa a pirpir ma ra manaana kaai u ra nuknukimuaat, baa anumuaat kum ebaar raap pa diat a baalu laar paai, ma pa diat a weoro wai.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 A kum tamtamaamuaat ma ra kum nanaamuaat, a kum tateimuaat, a kum kakumuaat, ma ra kum teptepaamuaat, diat a mulaaot wa muaat kupi din aak doko ta taara kon muaat.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 A taara raap diat a milikuaana muaat kabina u ra iaang.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Iaku pain tina weu na lorimuaat in raara.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Anumuaat tinur dekdek in walaaun muaat.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Baa muaat babo a kor na taara na wineium diat tur lili paa Ierusalem, muaat a nunurai naa ia marawaai baa din kamaar wai.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Io, diat baa diat ki u ra papaar Iudaia, diat a kalaa ino unaanga u ra kum taangaai, ma diat baa diat ki u ra taamaan Ierusalem diat a pari, ma diat baa diat ki nabuaal koku balet ma diat ruk.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Maa a pakaana bung maa, ia a pakaana bung na babaalu kupi din paam ot paa a kum utnaa raap baa di aa timu taai u ra Buk Taabu.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 U ra pakaana bung maa in aaka aakit karom a kum kipbaala, ma karom diat kaai baa diat wangaau a kum naat. A ngaala na kinadik in waan paat u ra taamaan Israael, ma a kaankaan anun God in manong a taara mi.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ta taara din aak doko diat ma ra liwan na wineium, ma ta taara din ben pa diat kupi diat a ki na karabus u ra kum taamtaamaan raap. Ma diat baa wakir a taara Iudaia diat a paa dadaaun Ierusalem ma in tuk taau ut u ra bung baa God ia naagagon taai baa anundiat niuwia in raap uni.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “A kum wakilang inaanga u ra in mataana mage, ma u ra kalaang, ma u ra kum naangnaang in waan paat. Ma min napia a wunwuna taara diat a aaka ma ra bunurut ma ra kum purpuruan na ninunuk u ra karangaap i ra top ma ra ungaina.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 A taara diat a maatmaat taau ma ra bunurut kabina u ra kum utnaa baa in um a rakrakaan buaal, maa a kum utnaa inaanga nate u ra baakut diat a dadader.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 U ra bung maa diat a babo Natu ra Muaana in waan paat u ra pakaana baakut, ma ra dekdek ma ra ngaala na minamaar.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Baa a kum utnaa mi in turpaai kupi in waan paat, muaat a tur, ma muaat a tataada, maa a bung baa God in walaaun pa muaat uni ia marawaai.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Iesu i pir a pirpir welwelaar mi taan diat lenbi, “Muaat nunura ut in diwaai na fig ma ra kum diwaai raap.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Baa muaat babo a dondono indiat i kiok paat, muaat nunurai naa a kum kalaang na wuwan ia marawaai.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Lenkaai maa, baa muaat babo a kum utnaa baa iaau pirpir taau uni in waan paat, muaat a nunurai naa a mataanitu anun God ia marawaai.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Iaau pir a lingtatuna taa muaat, a kum utnaa raap mi in waan paat baa a taaun taara mi diat lalaaun utbaai.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 A maawa ma ra rakrakaan buaal diaar a panaai, iaku maa anung kum pirpir pa in panaai.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Muaat a baboura muaat, kaduk muaat a balbalaan ma ra paam lukaara ma ra ininim, ma ra nginaraa u ra kum utnaa u ra lalaaun main napia, ma a bung maa in waan paat kakaian karom muaat welaar ma ra ina kun.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Maa in waan paat karom a taara raap u ra rakrakaan buaal.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Muaat a baboura muaat u ra kum bungbung raap, muaat a aaraaring kupi muaat a dekdek kupi muaat a aalaap ko ra kum utnaa mi baa marawaai diat a waan paat, ma muaat a aaraaring kaai kupi muaat a pet laar paai baa muaat a tur namataa ra Natu ra Muaana.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ma Iesu i wer a taara u ra ruma na wetabaar a bungbung raap, ma u ra kum bung na marum i pari, ma i ki u ra taangaai, a iaana Oliwa.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma u ra kum bungbung na malaana kinalik, a taara raap diat waan karomi u ra ruma na wetabaar kupi diat a walangoroi.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.