Filipenses 2

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anumuaat lalaaun un Kaarisito i wadekdek muaat, anuna maarmaari i wamanaatung muaat, muaat lalaaun ungaai ma ra Takado na Nion, muaat maari wetwetalaai muaat ma muaat paam a koina karom muaat wetwetalaai.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Io, iaau nemi kaai naa anumuaat lalaaun in wagaaia iaau kupi anung gaaia in kudulaan. Muaat a wagaaia iaau baa in raa ku a nuknukimuaat, muaat a maraam wetwetalaai karom muaat, ma muaat a tur ungaai u ra numuaat kum pinapaam, ma in raa ku a niomuaat.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Koku muaat paam ta utnaa baa muaat a wangaala pa muaat mai, baa muaat a wamaan mai. Muaat a wakinalik pa muaat ma muaat a nuk angaala paa a taara ingen.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Koku muaat nuknuk ku kup aawa baa in wakoina muaat. Muaat raaraa muaat a nuknuk kaai kup a utnaa baa in wakoina a taara ingen.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 I koina baa a nuknukimuaat in welaar ma ra nuknukin Kaarisito Iesu.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 I welaar mulu ma God,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 I waan ko ra nuna ngaala na kini maa,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ma a taara diat baboi naa ia a muaana mulu.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Io, God i wangaala paa Kaarisito u ra kini i ngaala aakit inaanga nate,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 kupi u ra iaan Iesu a kum wawaki raap diat a ki but keke,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ma diat raap diat a pir apuaanai naa Iesu Kaarisito ia a Tadaaru,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 A kum teptepaang, muaat laana tartaraam u ra kum bungbung baa iaau ki karom muaat. Io mi, baa pa iaau ki ungaai ma muaat, i ngaatngaat kupi muaat a ongor u ra tinaraam, kupi muaat a laana waiaai u ra numuaat lalaaun naa God ia walaaun pa muaat. Muaat a paami ma ra bunurut ma ra dadader.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Maa God ut i papaam un muaat kupi muaat a nem a utnaa baa in gaaia uni, ma muaat a paami kaai.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 U ra kum utnaa raap baa muaat paami koku muaat pirpir na uraai baa wengangaar uni,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 kupi muaat a laangalaanga ko ra kum wetakun ma muaat a gomgom, a kum natnatun God, baa pa ta niraara un muaat, naliwan taa ra taara baa pa diat takado ma a magiraandiat i aaka aakit. Muaat a baarabaara naliwan taan diat welaar ma ra kum naangnaang baa diat wabaara a rakrakaan buaal,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 baa muaat wetabaar ma ra pirpir na lalaaun. Baa muaat paami lenbi ang gaaia un muaat u ra bung baa Kaarisito in waan paat balet uni, kabina maa in kaapa naa pa iaau welulu biaa ku ma anung pinapaam pa i ling biaa ku.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Anumuaat pinapaam baa anumuaat nurnur i paam apaati, i welaar ma ra wetabaar karom God. Ma baa ang maat a gaaping in welaar ma ra wetabaar baa din laboi nate u ra numuaat wetabaar maa. Io, ang gaaia ma ang gaaia ungaai ma muaat raap.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Lenmaa muaat kaai muaat a gaaia, ma muaat a gaaia ungaai ma iaau.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Iaau nurnur u ra Tadaaru Iesu, baa marawaai ma ang tula wa Timoti karom muaat, kupi ang gaaia baa ang walangoro a wewapua un muaat.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Pa te i welaar ma Timoti, baa i ngaraa aakit un muaat.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Maa a taara raap diat nuk pa diat ut ma ra nundiat kum pinapaam, ma pa diat nuk paa Iesu Kaarisito ma ra nuna pinapaam.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Iaku muaat aa nunura a magiraan Timoti, baa i papaam ungaai ma iaau u ra warawaai ma ra Koina Wewapua welaar ma ra naat baa i papaam ungaai ma tamaana.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Baa iaau aa nunura aawa maa din paami un iaau, io, iaau nurnur naa ang tula wai maraagaam karom muaat.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ma iaau nurnur u ra Tadaaru baa marawaai ma iaau ut ang waan karom muaat.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Iaau nuki naa i koina aakit baa ang tula talili wa balet Epaaprotito, a teindaat karom muaat. Ia a tena pinapaam ma a tena wineium ungaai ma iaau, ma anumuaat tultul baa muaat tula wai kupi in waraaut iaau u ra kum utnaa baa iaau iba kupi.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 I nem aakiti naa in babo muaat raap balet, ma i tapunuk baa muaat walangoroi naa i malaapaang.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 A lingtatuna ut baa i malaapaang, marawaai in maat. Iaku God i maari, ma wakir i maari Epaaprotito ku, i maari iaau utkaai, kupi koku ta tapunuk balet in lo iaau.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Io, mi iaau nem aakiti naa ang tula wai karom muaat, kupi muaat a gaaia baa muaat a webabo balet, ma pang nuknuk ma.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Muaat a gaaia paai u ra iaa ra Tadaaru ma ra ngaala na gaaia, ma muaat a urur karom a mangaana taara lenmaa,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 kabina maa pa i nuk paa anuna lalaaun, pate. I taar taai u ra pinapaam anun Kaarisito, ma marawaai ut baa in ung wa nuna lalaaun uni. I paami lenmaa kupi in waraaut iaau, maa muaat ut pa muaat pet laar paai.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.