Colossenses 4

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muaat a kum mukmuga, muaat a paam a takado na mangamangaan karom anumuaat kum wilawilaau, ma anumuaat mangamangaan kaai in welaar raap ku karom diat, kabina maa muaat nunurai naa muaat kaai, anumuaat mukmuga ia a Tadaaru, baa i ki inaanga u ra maawa.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Muaat a ongor ma ra niaaring. Muaat a ki na waninaar, ma muaat a waatung wakaak karom God.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Baa muaat aaraaring, muaat a aaraaring kaai un miaat, kupi God in paapa aara aakapi kupi miaat a wapuaana a pirpir na pidik un Kaarisito, baa namuga i wawalipa. Kuri iaau ki u ra karabus, kabina maa iaau wewapua uni.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Muaat a aaraaring baa ang wewapua kaapa wakaak uni, kupi ang paam ot paa anung pinapaam.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Muaat a papaam ma ra manaana karom a taara baa pa diat nurnur, ma u ra kum pakpakaana bung raap baa i laangalaanga kupi muaat a wewapua karom diat, io muaat a paami.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Baa muaat a pirpir karom a taara, anumuaat pirpir in koina, ma in wagaaia diat, kupi muaat a taar a takado na binabaalu karom diat raap raaraa.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikiko in wapua muaat u ra kum utnaa raap un iaau. Ia a teindaat baa miaat nem aakiti, a dowot na tena wewaraaut ma a tultul ungaai ma miaat u ra pinapaam anu ra Tadaaru.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Iaau tula wai karom muaat, kupi in wadekdek muaat baa muaat walangoro a wewapua u ra numiaat lalaaun main.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Diaar a weur ma Onesimo, a teindaat baa i dowot u ra nuna pinapaam ma daat nem aakiti, ia raa ut kon muaat. Diaar a wapua muaat u ra kum utnaa raap baa i waan paat main naa miaat.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aaristaarko, ia baa i ki ungaai ma iaau u ra karabus, i taar anuna maarmaari karom muaat, diaar ma Maarko a nawaan Baanaabaas. Baa Maarko in waan paat karom muaat, muaat a gaaia paai, welaar ma iaau aa wapua ta muaat u ra nung buk, baa iaau taar muga wai.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ma Iosua, a iaana kaai Iusto, ia kaai i taar anuna maarmaari karom muaat. Ditul mi, ditul a tula te Iudaia baa ditul nurnur, ma ditul ot ku ko ra taara Iudaia ditul papaam ungaai ma iaau kup a mataanitu anun God. Ditul wadekdek iaau.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epapraas, ia baa raa ut kon muaat, ma a tultul anun Kaarisito Iesu, i taar anuna maarmaari karom muaat. I laana aaraaring dekdek un muaat, kupi muaat a tur dekdek, ma muaat a dekdek u ra numuaat kini na lalaaun un Kaarisito, ma muaat a nunura nakura a nemnem raap anun God.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Maa iaau ut iaau baboi ma iaau wewapua lingtatuna uni karom muaat, baa i papaam dekdek kup muaat ma kup diat irong Laaudisia ma diat kaai irong Ieraapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lukaa, a doktaa baa miaat nem aakiti, ma Demaas, diaar taar anundiaar maarmaari karom muaat.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Muaat a taar anung maarmaari karom a kum tateindaat irong Laaudisia, ma karom a tabuan bi, Nimpaa, ma ra taara na nurnur kaai, baa diat laana lotu ungaai u ra nuna ruma.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Baa muaat aa luk taa a buk mi, namur muaat a taari karom a taara na nurnur irong Laaudisia kupi diat bulung diat a luki. Lenkaai maa, a kum Laaudisia diat a taar taa a buk baa iaau timui karom diat, karom muaat kupi muaat a luki.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Muaat a wapua Aarkipo lenbi naa, in paam araap wa a pinapaam anu ra Tadaaru baa di aa taar taai taana.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 A kinalik na pirpir na maarmaari mi iaau ut, Paaulo, iaau timui ma ra limaang karom muaat. Koku muaat dumaana wa iaau, muaat a nuk pa iaau, baa iaau ki u ra karabus.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.