2 Tessalonicenses 3

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A kum tateimitul, bi ia raa pirpir kaai baa mitul nem na wapua muaat uni, naa muaat a aaraaring un mitul, kupi a pirpir anu ra Tadaaru in waan werweraan gagaa ma a taara diat a urur uni welaar ma muaat muaat rui.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ma muaat a aaraaring un mitul kupi God in walaaun mitul ko ra aakaina taara, maa wakir a taara raap a kum tena nurnur.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Iaku a Tadaaru i dowot, ma in wadekdek muaat ma in baboura baat muaat kaai kon Saataan.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Mitul nurnur u ra Tadaaru naa kuraa ut muaat paam a kum utnaa baa mitul aa wapua ta muaat uni, ma muaat a laana paampaami lenmaa.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Mitul aaring a Tadaaru baa in muga a nuknukimuaat kupi muaat a nunura mulu a maarmaari anun God ma muaat a nunura kaai a tinur dekdek u ra kum mawaat baa Kaarisito ia waiaa taai karom daat.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 A kum tateimitul, mitul aaring muaat u ra iaa ra Tadaaru Iesu Kaarisito, naa muaat a waan ingen ko ra kum malawo na tateindaat baa pa diat murmur a kum wawer baa mitul wapua ta muaat uni.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Muaat ut muaat aa nunurai naa i koina baa muaat a murmur a walawalar mitul aa paam taai namataamuaat. Baa mitul ki ungaai ma muaat, wakir mitul malawo.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Pa mitul aan biaa paa ku ta utnaa na winangaan kon te baa pa mitul kuli, pate. Mitul papaam dekdek u ra marum ma ra keke ma ra limaamitul ma mitul maakmaagon u ra kum pinapaam baa mitul paami, kupi koku mitul taar ta mawaat karom ta paa muaat baa in dok mitul.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 I takado baa mitul a aaring muaat kupi muaat a waraaut mitul. Iaku pate, mitul papaam dekdek ut kupi mitul a baboura mitul, kupi mitul a koina walawalar karom muaat baa muaat a murmuri.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Baa mitul ki naa muaat, mitul taar taa a naagagon bi karom muaat: Baa te pa i nemi naa in papaam, koku i wangaan.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Mitul walangoroi naa raa taara kon muaat, a kum malawo na taara. Pa diat papaam, diat balaan ku ma ra waruk lorindiat u ra utnaa baa wakir anundiat.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 U ra iaa ra Tadaaru Iesu Kaarisito mitul turbaat a mangaana taara maa, ma mitul aaring diat, kupi diat a murmur a wowowon na lalaaun ma diat a papaam kup andiat ta utnaa na winangaan baa diat a lalaaun mai.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ma karom muaat, a kum tateimitul, muaat a ongor kupi muaat a paam a kum takado na mangamangaan, ma koku muaat talanguan uni.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Baa te pa i taraam u ra numitul pirpir u ra buk mi, muaat a nuk akotoi. Koku muaat laa ungaai mai, kupi ia ut in babo lele paa nuna lalaaun ma in wawirwir uni.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Iaku koku muaat baboi welaar ma ra numuaat ebaar, muaat a watumaarangi ku welaar ma ra teimuaat.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Mitul aaraaring baa a Tadaaru na maalmaal, ia ut in tabaara muaat ma ra maalmaal u ra kum pakaana bung raap ma u ra kum mangaana kini baa muaat baraatai. A Tadaaru in ki karom muaat raap.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Anung kinalik na pirpir na maarmaari mi, iaau ut Paaulo, iaau timui karom muaat ma ra limaang. Mi ia a wakilang i ra nung kum buk raap. Iaau laana timtimu ut lenmi.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 A maarmaari anu ra nundaat Tadaaru Iesu Kaarisito in ki karom muaat raap.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.