2 Pedro 2
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVT
1 Namuga a kum warwaruga na propet diat ki naliwan taa ra taara Israael. I welaar ku kaai ma mi, a kum warwaruga na tena wawer diat a waan paat naliwan ut kon muaat. Diat a waruk ino anundiat kum warwaruga na wawer baa in baanaakaka a nurnur, ma diat a weoro wa a Tadaaru baa ia kul pa diat. Lenmaa diat a lo gagaa paa andiat winirua.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Mongoro diat a murmur a kum paamuk na mangamangaan anu ra kum warwaruga na tena wawer, ma kabina u ra kum mangamangaan baa diat a paami, a taara ingen diat a pir aakaka a lingtatuna na nurnur.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 U ra nundiat ngaala na nemnem kup a maani, diat a waruga pa muaat ma ra kum namnamian na pirpir biaa ku, kupi diat a lo anumuaat maani. Iaku taanga namuga utbaai God ia waninaar, ma marawaai in taar andiat naagagon na binabaalu karom diat, maa pa i inep.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Baboi, God pa i maari baat a kum aangelo baa diat paam aakaina. I ong apari wa diat u ra nguan, ma diat karabus u ra ngaala na tung baa i baboto, kupi diat a ki walaanga paa a bung na naagagon.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ma God pa i maari baat kaai a rakrakaan buaal namuga, baa i taar wa a ngaala na lomon, ma a taara baa pa diat ru God diat wirua uni. I walaaun paa ku Noaa, a tena warawaai u ra mangamangaan na takado, diat ma 7 kaai.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ma i taar a naagagon na binabaalu u ra ru taamaan Sodom ma Gomoraa baa i tun wa diaar, ma diaar kabu maku. I paami lenmaa kupi a walawalar u ra utnaa baa in waan paat karom a taara baa pa diat ru God.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Iaku, i walaaun paa Lot a tena takado, baa i tapunuk aakit u ra kum paamuk na mangamangaan anu ra taara na wabulbul.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 A tena takado mi, i ki naliwan taa ra aakaina taara maa, ma u ra bungbung raap i kariaana ngaala na mawaat u ra kum aakaina utnaa i baboi ma i walangoroi baa diat paampaami.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Io, a Tadaaru i nunura aakapi baa in walaaun paa a taara baa diat rui, ko ra kum mawaat baa in baraata diat. Ma i nunura kaai aakapi baa in wakadik a kum tena wabulbul baa diat ki walaanga andiat naagagon na binabaalu u ra bung na naagagon.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ma a Tadaaru in naagagon dekdek diat baa diat murmur a kum durdur na nemnem i ra panindiat, ma pa diat nuk angaala paa anuna naagagon.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 A kum aangelo diat dekdek aakit taa ra kum warwaruga na tena wawer mi, iaku baa diat tur namataa ra Tadaaru pa diat pir aakaka a kum wawaki baa kunaanga u ra maawa.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Iaku a kum warwaruga na tena wawer mi, diat murmur ku a nemnem i ra panindiat welaar ma ra kum kuaabaar na wewagua, baa di buta diat ku kupi din paam akoto diat ma din aak doko diat. Diat pir aakaka ku a kum utnaa baa pa diat nunurai. Io, diat a wirua welaar ma ra kum kuaabaar na wewagua.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Diat paam aakaina ma din baalu diat ma ra aakaina. Diat gaaia ku baa diat a inim ma diat a longlong taptapuku u ra mage. Ma baa diat ki ungaai ma muaat u ra kum winangaan, diat welaar maku ma ra dur na utnaa ma ra utnaa i aaka, ma diat gaaia u ra nundiat kum warwaruga na mangamangaan baa diat paami.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 A mataandiat pa i babo kup ta utnaa ingen, diat babo ku kup a kum aakaina tabuan. Anundiat aakaina pinapaam pa in raap laar paai. Diat walaam araara diat baa pa diat tur dekdek. Diat laa aakit u ra nemnem kup a ngaala na utnaa. Iaku, andiat winirua ia waninaar.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Diat aa waan ko ra takado na aakapi, ma diat aa raara. Diat aa murmur a aakapi anun Baalaam natun Beor, ia baa anuna nemnem kup a maani i pet taai kupi in paam aakaina.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 A kum dongki pa diat laana pirpir, iaku anuna dongki i pirpir karomi u ra nuna niraara ma ra in ingaa ra muaana, ma i turbaat a longlong na pinapaam anu ra propet Baalaam.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 A kum muaana mi, diat welaar ma ra kum mataana daanim baa diat aa mamaa, ma diat welaar kaai ma ra pakaana waal baa a ngaala na dadaip i ip wai. God ia waninaar taa a pakaana kup diat u ra ngaala na baboto.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Diat wangaala pa diat ma ra kum pirpir biaa ku, ma diat walaam araara balet a taara kupi diat a murmur a kum aakaina nemnem i ra panindiat, a taara baa diat takaana waan ingen ko ra kum aakaina mangamangaan anu ra kum tena aakaina.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Diat weweliman karom diat naa diat a laangalaanga, iaku diat ut pa diat ki laangalaanga, diat ki na wilawilaau karom a kum dur na magiraandiat. Maa te in wilawilaau karom a utnaa baa i tartaraam uni.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 A taara baa diat aa aalaap ingen paa ko ra kum dur na mangamangaan ko ra rakrakaan buaal, kabina baa diat aa nunura Iesu Kaarisito, anundaat Tadaaru ma Tena Walaaun, iaku namur diat puka u ra ina kun i ra aakaina mangamangaan, ma a kum aakaina utnaa maa i wi akoto pa diat balet, io, anundiat kini namur in aaka aakit taa ra nundiat kini namuga baa pa diat nunura utbaai Iesu Kaarisito.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Baa gun pa diat nunura aakapi i ra takado na mangamangaan, in koina karom diat. Iaku mi, i aaka aakit karom diat, maa diat aa manaana uni, iaku diat tapuku ingen ko ra gomgom na wetulaa baa di aa taar taai taan diat.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 A pirpir welwelaar mi i ot ma diat: “A paap i waan talili balet kup a utnaa baa i marmarua wai.” Ma raa pirpir welwelaar kaai bi ia: “A boro baa di aa gi taai in waan talili balet ma in paaipaai balet.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.