Romanos 2

Mushog Testamento (QXONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waquin runacunaga yarpäyan alli ruraglla cayangantam. Tsaynö carmi niyan: “¡Mana alli jutsa rurag runacunaga infiernuman aywayätsun!” nirnin. Tsaynö nirninpis manam tantiyacuyantsu quiquincunapis jutsa ruraychö cayanganpita infiernuman aywayänanpä cagtaga.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Tayta Diosga llapan mana alli ruragcunata infiernuman gaycunanpä ningannöllam gaycunga.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Tsaynö caycaptinga gamcunapis ama yarpäyaytsu jutsasapa cagcunallata infiernuman gaycunanpä cagta, sinöga jutsaynag tucur alli tucogcunatapis infiernumanga gaycungam.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Waquin runacunaga Tayta Dios cuyapäcog canganta musyarmi yarpäyan infiernuman mana gaycucäyänanpä cagta. Manam paycuna yarpäyangannötsu. Tayta Dios cuyapäcog cayninwan shuyaycanran tantiyacur jutsa ruraynincunata jagiriyänanta. Tsaynö captinpis jutsancunata mana jageg cagcunataga Tayta Dios infiernumanmi gaycunga.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Tayta Dios runacunata tsaynö cuyapaycaptinpis waquincunaga jutsa ruraynincunata manam dejaycuyantsu. Tsaynö jutsancunata mana dejayaptinmi Tayta Dios pasaypa rabyarnin fisyu final junag infiernuman gaycunga.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Fisyu final junagga llapan runacunatapis juzganga imanöpis cawayanganmanmi.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Perdonashgana car jutsata mana ruraypana cawagcunaga Tayta Diospa ñöpanchömi imayyagpis cawayanga.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Quiquinpa munayninta rurar mana allichö cawagcunatam itsanga pitapis rabyarnin mana cuyapaypa Tayta Dios infiernuman gaycunga.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Tsaychöga llapan mana alli rurag cagcunam, Israel runacunapis mana Israel runacunapis ñacayanga.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Tayta Dios munangannö cawagcunam itsanga picunapis gloriaman char cushishga cawayanga.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Tayta Diosga pipapis janan mana sharcuypam llapan runacunatapis juzganga.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Tsaynö captinmi Tayta Diospa mandamientunta musyagcunata y mana musyagcunatapis jutsata rurayaptinga castiganga.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Mandamientunta wiyayangallanwanga manam pipis salvacungatsu, sinöga tsay mandamientu ningannö cawagcunallatam Tayta Dios perdonar salvanga.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 — ausente —
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 — ausente —
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Tsaymi fisyu final junagga Señor Jesucristo llapan runacunatapis juzganga imanöpis cawayanganman. Tsaynö juzgananpämi Tayta Dios churashga. Tsaymi runacuna salvacuyänanpä noga Tayta Diospa willacuyninta willacuycä.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Waquinniquicunaga, Israel runa caycarmi, yarpäyanqui: “Tayta Dios Moisesta entregangan leycunata yachacuyangäpitaga Tayta Dios masmi cuyapäyämanga” nir.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Tsaynömi gamcunaga yarpäyanqui Moises gellgangan tsay leycunata musyar waquin runacunapitapis mas yachag cayangayquita.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Tsaynö yarparmi niyanqui: “Nogacunaga Israel runa carmi mana yachagcunata yachatsiyä gapranö mana cayänanpä. Mana tantiyagcunatam tantiyatsiyä paycunapis musyayänanpä” nir.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Tsaynömi Moises gellgangan leycunata musyag car niyanqui: “Imatapis mana mayag wamra cuentatam yachatsiyä shumag tantiyacuyänanpä” nir.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Tsaynö juccunatapis yachatsicuycarga ¿imanirtä quiquiquicunaga llutancunallata ruraycäyanqui? Gamcunaga yachatsicur niyanqui mana suwacuyänanpä. Tsaynö nicarga ¿imanirtä quiquiquicunaga suwacuyanqui?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Warmipis ollgupis majayquicunata respitar adulteriu jutsata mana rurayänanpä yachatsicuycarga ¿imanirtä quiquiquicunaga tsay jutsamanga ishquiycäyanqui? Gamcunaga ïdulucunata ricaytapis manam munayanquitsu. Tsaynö caycarga ¿imanirtä ïdulucunata adoracuyänan wayipita imancunatapis suwapäyanqui?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Moises gellgangan leycunata musyaycarpis mana cumpliycarga Tayta Diostam imapäpis mana cuentayanquitsu.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Tsaynö captinchir Tayta Diospa palabran gellgaranganchöga nican: “Gamcuna llutan ruraychö cawayaptiquim Tayta Diospa willacuynintaga runacuna mana chasquicuyantsu” nir.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Gamcuna Israel runa car cuerpuyquicunata señalacuyarguyqui tsaynöpa salvacuyänayquipä cagta yarparmi. Tsaynö señalacushga carpis Tayta Diospa llapan mandamientuncunata mana cumplirga jutsasapa runacunanömi gloriaman mana chäyanquitsu.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Mana señalacushga cagcunapis Tayta Dios munangannö cawarga ¿manatsurä salvacionta alcanzayanga?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Cuerpuncunata mana señalacushga carpis Tayta Dios munangannö cawagcunam fisyu final junagchö niyäshunqui: “Señalacushgacuna, Moises gellgangan leycunata shumag musyaycarga ¿imanirtä Tayta Diosta cäsucuyarguyquitsu?” nirnin.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Tsaynö captin manam cuerpuyquicuna señalashga cayangayquipitatsu ni taytayquicuna Israel runa cayanganpitatsu salvacuyanqui.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Salvacuyanquega jutsa rurayniquicunata jagirir shonguyquicunachö alli yarpaywan Espiritu Santo munangannö cawarmi. Tsaynöpam cuerpuyquicuna mana señalashga captinpis shonguyquicunachöna señalashganö caycäyanqui. Tsaynö cawagcunam rasunpa Israel runacunaga cayan. Paycunata runacuna mana cäsupäyaptinpis quiquin Tayta Diosmi “Gamcunaga alli ruragmi cayanqui” ninga.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.