Mateus 24
Mushog Testamento (QXONT) vs ARC
1 Templupita yargurir Jesus aywacuycaptinnam discïpuluncuna niyargan: “¡Cuyayllapä jatusag rumicunawan sharcatsishga templuntsic imanö shumagmi, au taytay!”
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Tsaynö niyaptinnam Jesus nirgan: “Cay ricaycäyangayqui templu imanö cuyayllapä sharcatsishga carpis juc junag chipyaypa ushacätsishgam canga. Manam ni juc rumipis pergaranganchö quëdangatsu” nir.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Tsaypita discïpuluncunawan Jesus aywacurnam Olivos jircanchö jamapäyargan. Tsaychönam discïpuluncuna tapuyargan: “Ningayquinö ¿imaytä templuta ushacätsiyanga, taytay? Tsaynöpis cutimunayquipäga y cay patsa ushacänanpäga ¿imacunarätä päsanga, taytay?” nir.
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Tsaynö tapuyaptinmi Jesus nirgan: “Pipis llutanta yachatsicur mana pantatsiyäshunayquipä shumag tantiyacuyay.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Atscagmi criyitsicogcuna shayämunga nogaman ituycullar: ‘Nogam salvacogga cä’ nirnin. Tsaynö nirmi atsca runacunata criyitsiyanga.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Maytsay nacioncunachöpis gyërra captin y wanutsinacuy captin ama mantsacäyanquitsu. Tsaycunarämi puntataga päsanga. Tsaycuna captinpis cay patsaga manarämi ushacangarätsu.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Juc nacionwan jucag nacionmi gyërraman yaycuyanga. Tsaynöllam muchuy captin mallagay canga. Terremötupis maytsaychömi canga.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Tsaynö captinpis ñacaycunapa gallaycunallanrämi tsaycunaga canga”.
8 Mas todas essas coisas
9 “Tsay witsancunam nogaman criyicamogcunata runacuna chiquirnin prësu tsariyanga, ñacatsiyanga, y wanutsiyanga.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Tsaynö ñacaycuna captinmi nogaman criyicayämunganpita waquincuna witicuriyanga. Nircurnam mana witicogcunatana chiquir autoridäcunaman apatsiyanga castigayänanpä.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Tsay tiempucunam Tayta Diospa willacuyninta willacog tucogcuna masrä yuriyanga llutancunata criyitsicur.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Maytsaychöpis chiquinacuyllana captinmi runacuna cuyanacurga cawayanganatsu.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Tsaynö captinpis wanunganyagpis nogaman criyicamog cagcunam Tayta Diospa ñöpanman chäyanga.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Cay alli willacuynïta maytsay runacunaman willacuriyaptinrämi noga cutimushä”.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 “Tayta Diospa willacognin profëta Danielmi gellgargan templuman yaycuycur mana alli runa imayca llutancunata rurananpä cagtapis. Tsay gellgangannöllam llapanpis ruracanga. (Jesucristo tsaynö ninganta liyegcunaga shumag tantiyacuyätsun.)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Tsay mana alli runa templuman yaycuptin Jerusalen quinran marcacunapita geshpir aywacuyätsun.
16 então, os que
17 Wayincunapitapis juclla geshpicuyätsun imancunamanpis manana jipeg cutiypa.
17 e quem
18 Chacranchö caycagcunapis geshpir aywacuyätsun. Wayincunaman ama cutiyätsunnatsu trocanancunaman jipegrä.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Tsay mantsariypä ñacay junagcuna allau geshyag warmicuna y llullu wawayog warmicuna, paycuna ¡ima cuyapaypärä cayanga!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Tayta Diosman mañacuyay tsay junagcuna tamya witsanman ni säbadu jamapay junagman mana camacänanpä.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Tsay junagcunaga alläpa cuyapaypämi runacuna ñacayanga. Cay patsata Tayta Dios camanganpitapis manam tsaynö ñacayga cashgatsu. Y mananam yapayga tsaynö ñacaycuna canganatsu.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Acrangancunata cuyaparmi Tayta Dios tsay ñacaycunata päratsinga. Tsay ñacaycunata mana päratsiptinga llapanpis ushacäyanmanmi”.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 “Tsay junagcunam runacuna niyanga: ‘Tayta Dios cachamungan salvacog caychömi’ o ‘Wacchömi caycan’ nirnin. Tsaynö niyaptin ama ichicllapis criyiyanquitsu.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Tsaynöpis waquinga ‘Tayta Dios cachamangan salvacogmi cä’: ‘Diospa willacognin profëtam cä’ nirmi llullacuyanga. Runacunata criyitsiyänan cashgam imayca milagrucunatapis rurayanga. Imaycanöpa engañarpis Tayta Diosman criyicogcunataga manam engañayta puëdiyangatsu.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Tsaycuna manarä päsaptinmi gamcunata willaycä criyitsicur llutan yachatsicogcunata mana cäsupäyänayquipä”.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “Pipis ‘Tayta Dios cachamungan salvacog tsunyag jircachömi caycan’ niyäshuptiqui ama ricag aywayanquitsu. ‘Washachömi pacaraycan’ niyäshuptiquipis ama criyiyanquitsu.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Ciëluchö tillagucuy jucagläpita jucagläyag atsicyaptin runacuna ricayangannömi noga ciëlupita cutimogtapis llapan runacuna ricayämanga.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Tsunyagcunachö wiscurcuna tumaycachar musyatsicuyan maychöpis wanushga ashma jitaraycangantam. [Tsaynömi noga ningäcuna ruracagta ricar musyayanqui noga cay patsaman cutimunäpäna cagta]”.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “Tsaynö feyupa ñacaycuna päsariptin rupaypis ni quillapis mananam atsicyanganatsu. Y nircur llapan estrëllacuna shushuyämungam. Ciëlupis sicsicyangam.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Tsaypitaran nogata ricayämanga pucutay jananta chipipirrä shamuycagta. Tsaynö shamuycagta ricaycayämarmi itsanga maytsay runacunapis pasaypa mantsarir wagayanga.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Tsay junag Tayta Dios cornëtata jinchi tucaratsimuptinmi angelnïcunata cachamushä. Paycunam maytsaypitapis nogaman criyicamogcunata goriyämunga”.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 — ausente —
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 — ausente —
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Cay ningäcuna gallaptin tsay tiempu runacuna manarä wanuyaptinmi llapanpis cumplinga.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Ciëlu y cay patsa ushacäcuptinpis noga ningäcunaga llapanmi ruracanga”.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “Tsaycuna imay junag imay öra päsananpä cagtaga angelcunapis ni nogapis manam musyayätsu. Tsaytaga quiquin Tayta Diosllam musyaycan”.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 “Unay Noe cawanan witsan mana yarpashgata Tayta Dios diluviuta cachamungannömi nogapis mana yarpashgata cutimushä.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Tsay witsanga diluviu manarä captin runacuna micur, upyar, casaracurmi cacuyargan. Tsaynö cawacuyargan Noe büquitanö arcata ruraycur tsayman yaycungan junagyagmi.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Tsaynö caycagman Tayta Dios illagpita pasaypa tamyata gallatsipaycamuptinmi cay patsaman yacu juntargan. Tsaynöpam arcaman llapan mana yaycog cag runacuna ushacäyargan. Nogapis tsaynöllam runacuna mana musyayangan öra illagpita cutimushä”.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 “Cutimungä junag ishcag runacuna chacrachö aruycagpita nogaman criyicamog cagtam gloriaman pushacushä y mana criyicamog cagtanam jagirishä.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Maraynincunachö ishcag agacuycag warmicunapita nogaman criyicamog cagtam pushacushä y mana criyicamog cagtaga jagirishämi.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Manam musyayanquitsu imay öra cutimunäpä cagtapis. Tsaynö caycaptinga imaypis Tayta Dios munangannö cawarmi shuyacaycäyämänayqui”.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 “Juc runa wayinta ladron suwapänanpä cagta musyarga mana punuypa maya-mayallanam waranman.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Tsaynömi gamcunapis Tayta Diosman mañacur caycäyänayqui. Mana yarpashgata cutimur jutsallachö caycagtatä tariycüman”.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “Juc patron maypapis illarga mas yäracuypä cag empliyäduntam haciendanchö dejan imaycancunatapis shumag ricaycänanpä y waquin empliyäduncunatapis öranchö garar caycänanpä.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Tsay patron illanganpita cutir yätsingannö llapantapis ruraycagta tariycur imanörä cushicur alabanman tsay empliyädunta.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Empliyädun tsaynö alli portacuptinnam paypa maquinmanna churanman llapan imaycantapis ricananpä.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Peru mana yäracuypä cag empliyädum itsanga yarpan: ‘Patronnï manarämi rasllaga cutiramungarätsu’ nirnin.
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 Tsaynö yarparnam empliyädu mayincunatapis magar ushan y fiestacunachö puricur, micur upyar cacun.
49 e começar a espancar os
50 Tsaynö caycagman patronnin mana yarpashgata illanganpita chaycurga,
50 virá o senhor daquele servo n
51 empliyädun mana allicunata ruraycagta tariycur patronnin magacacharcurmi gargunga. Tsaynömi janan shongulla criyicogcunatapis Tayta Dios infiernuman gargunga. Tsaychömi wagar quirutapis uchuyangarä”.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.