João 17
Mushog Testamento (QXONT) vs ARIB
1 Tsaynö yachatsicur ushasquirnam Jesus ciëluman ñuquircur Tayta Diosman mañacur nirgan:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Llapan runacunatanam munaynïman churamurguyqui, tsaynöpa entregamangayqui cagcunata salvaptï gampa ñöpayquichö imayyagpis cawayänanpä.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Gamwan imayyagpis gloriachö cawayänanpä salvaptïmi tantiyayanga gamlla imaycawan munayyog cangayquita y cachamangayqui salvacog noga cangäta”.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 “Llapan nimangayquicunata cay patsachö cumplir munayyog cangayquita musyatsicurgönam.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Cananga pushacallämayna, papällay, gampa ñöpayquichö cay patsa manarä camashga captin munayyog cangänö cananpis ñöpayquichö munayyog canäpä”.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Papä Tayta Diosllä, tsaynömi discïpulücunapä mañacaycallämü. Paycunataga acrargayqui munaynïchö cawayänanpämi. Tsaymi paycuna willacuyniquita yachatsiptï chasquicuyashga.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Cananga musyayannam llapan yachatsingäcuna gam munangayquinölla canganta.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Gam cachamangayquita tantiyarmi llapan yachatsingäcunata chasquicuyashga.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 — ausente —
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 — ausente —
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 “Poderösu cayniquiwan paycunata ricaycuy y yanapaycullay imaypis yachatsingänö cawayänanpä. Tsaynöpam tsay yarpaylla cangantsicnö paycunapis cuyanacur tsay yarpayyoglla car juc shongulla cayanga. Tsaynö mañacaycallämü gampa ñöpayquimanna cuticamunä captinmi, papällay. Paycunam itsanga cay patsachö cayangarä”.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 “Paycunatam poderniquiwan shumag ricargö nogaman yäracayämunganpita mana witicuyänanpä. Tsaynö ricaptïmi mayganpis witicushgatsu. Jucmi itsanga infiernuman aywananpäna ogracashga, gampa palabrayqui gellgaranganchö cumplinan captin”.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Tsaymi discïpulücunapä gamman mañacaycamü shumag ricaycunayquipä, papällay. Gampa ñöpayquiman shacamur noga cushishga cangänö paycunapis cushishgalla cawaycuyätsun”.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 “Gampa willacuyniquita paycunata willapangäta cäsucur manam waquin runacunanönatsu cawaycäyan, sinöga noga cawangänönam cawayan. Tsaynö cawayaptinmi runacuna chiquiyan.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Chiquiyaptinpis manam cay patsapita juclla goricunayquipätsu gamman mañacamü, sinöga cay patsachö cayanganyag paycunata shumag ricaycunayquipämi. Paycunata ricaycullay Satanas llutanta mana ruratsinanpä.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Cay patsachö canan cawaycarpis manam cay patsallachö cawayänanpätsu caycäyan, sinöga ciëluchö noga canäpä cangannöllam paycunapis caycäyan”.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 “Papällay, ama jutsa ruraychö cayänanta munaycuytsu. Gam munangayquinö shumag cawayänanpä willacuyniquita tantiyaycatsillay.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Alli willacuyniquita willacunäpä cachamangayquinöllam paycunatapis noga cachaycä willacuyniquita willacuyänanpä.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Gam munangayquita rurar noga cawargö paycunapis munangayquita rurar cawayänanpämi. Tsaynömi ari discïpulücunapä mañacaycallämü”.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Discïpulücuna willacuyniquita musyatsicuyaptinmi waquin runacunapis nogaman criyicayämunga. Tsaymi paycunapäpis gamman mañacamü, papällay.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Gamman mañacü juc shongulla cawangantsicnö paycunapis tsay yarpaylla car juc shongulla cawayänanpämi. Yarpäyangancuna y rurayangancuna munangantsicnölla caycullätsun, cachamangayquita tantiyar waquin runacunapis criyicayämunanpä.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Gamwan noga juc shongulla cawangantsicnö paycunapis cuyanacur juc shongulla cawayänanpämi willacuyniquita yachatsirgö.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Noga gamwan juc shongulla cawangantsicnömi paycunawanpis cawayargö. Tsaynö cawayanganta ricarmi cachamangayquita tantiyarnin waquin runacunapis criyicayämunga. Tsaynöpam tantiyacuyanga nogata cuyamangayquinölla paycunatapis cuyangayquita”.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Nircur, papällay, llapan criyicamog cagcunapis ciëluchö nogawan cayänantam munä. Ciëluchö carnam ricayämanga pasaypa chipipirrä munayyog rasunpa cangäta. Tsaynöga cargänam cay patsata manarä camashgapis. Tsaynö munayyog caycagta ricayämänantam munä”.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 — ausente —
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 — ausente —
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.