Apocalipse 21
Mushog Testamento (QXONT) vs VC
1 Nircurnam rupaypis, quillapis, estrëllacunapis, patsapis, lamarpis, llapanna illacäcurgan. Tsaypitanam ricargä mushogtana patsatawan ciëluta.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Tsaynömi ricargä mushogtana Jerusalen marcatapis Tayta Diospa glorianpita uraycämogta. Tsay marcaga imanö shumagmi caycurgan casarananpä alli röpan jaticushga jipashnörä.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Tsaychömi wiyargä jamaraycangan trönunpita Tayta Dios gayarar caynö nimogta: “¡Cananpitaga nogapa ñöpächömi salvangä cag runacunaga cayanga! Paycunaga nogallatam adorayämanga y nogaga imayyagpis paycunawanmi cashä.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ñöpächöga mananam imaypis wagayanganatsu ni wanuyanganatsu. Llaquicuypis ñacacuypis manam canganatsu. Tsaycunaga llapanpis illacangam” nir.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Tsaynömi mastapis Tayta Dios nimurgan: “Llapantapis nogaga mushogmanmi ticraratsï. Ningäcunaga llapanpis rasun cagllam caycan. Tsaymi ningäcunataga gellganayqui” nir.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nircurnam nimurgan: “Llapanpis cumplishganam caycan. Nogaga imaypitapis cargömi y imayyagpis cashämi. Yacunaypanörä nogapa ñöpächö cawayta munagcunaga mana ushacag alli cawaychömi cawayanga. Ñöpächö cawayänayquipäga manam imatapis pägayanquirätsu.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Wanuyanganyagpis noga munangänö cawag cagmi tsay cawaytaga chasquiyanga. Paycunapa Diosninmi noga cashä. Y paycunaga nogapa wamräcunam cayanga.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nogapita pengacogcuna, mana criyicamogcuna, chiquicogcuna, runa mayinta wanutsegcuna, jucwan jucwan jutsata ruragcuna, brüjucuna, ïdulucunata adoragcuna, y llullacogcuna llapancunam infiernuman gaycucäyanga. Tsaychömi imayyagpis ñacacuytaga tariyanga”.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Tsaypitanam juc angel nogaman shamurgan. Tsay angelga väsucunawan castïgucunata apamog ganchis (7) angelcunapita jucninmi cargan. Chaycamurnam nimargan: “Acu, aywashun Jesucristuman criyicogcunata ricatsinäpä. Paycunaga Jesucristuwan casarananpä cag jipashnöran caycäyan” nir.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tsaynö niscamaptinnam wap ricacascatsimargan juc jatun jirca jananchöna. Tsay jircapitam Espiritu Santo ricatsimargan mushog Jerusalen marca Tayta Diospa glorianpita uraycämogta.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Tsay marcaga Tayta Dios trönunchö chipipegnöran pasaypa chipipirgan imayca cuyayllapä jaspi ruminörä.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Tsay marcaga maytsayninpa altuyag murallashgam cargan. Y nircur tsay murällaga chunca ishcay (12) puncuyogmi cargan. Cada puncucunachömi juc angel cargan. Tsaynömi cada puncucunachö gellgaraycargan Jacobpa chunca ishcay tsurincunapa jutincuna.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tsay chunca ishcay puncucunaga manam juclällachötsu cargan, sinöga chuscun läduchö quimsa quimsam cargan.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Tsay mushog marcapa murällanpa cimientuncunam cargan chunca ishcay rumicuna. Cada rumicunachönam gellgaraycargan Señor Jesucristupa chunca ishcay apostolnincunapa jutincuna.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nogawan caycag angelnam örupita värata aptacurcur aywargan tsay marcapa puncuncunata y murällancunata mïdimunanpä.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Tsay mushog marcaga imanö jinanpä marcam cargan, altuyninpis, anchuyninpis, y larguyninpis iwallla. Tsayta angel mïdiriptinmi tsay marca cargan chunca ishcay waranga (12,000) estadiucuna.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Nircurnam mïdirgan murällanpa anchuntana. Tsaypa anchuyninga cargan pachac chuscu chunca chuscum (144) cucushyaypa mïdishga.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Tsay murällaga chipipeg jaspi rumicunawan pergashgam cargan. Quiquin Jerusalen marcaga örupitam cargan pasaypa chipipiycogrä.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Tsay murällapa cimientunnam chunca ishcay cuyayllapä rumicunawan pergashga cargan. Punta cag rumipa jutinmi cargan jaspi. Ishcay cag rumipanam cargan zafiru. Quimsa cag rumipam cargan ägata. Chuscu cag rumipam cargan esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Pitsga cag rumipam cargan önici. Jogta cag rumipam cargan cornalina. Ganchis cag (7) rumipam cargan crisölitu. Puwag cag (8) rumipam cargan berilu. Isgun cag (9) rumipam cargan topaciu. Chunca cag (10) rumipam cargan crisoprasa. Chunca juc cag (11) rumipam cargan jacintu. Y chunca ishcay cag (12) rumipanam cargan amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Tsay murällapa puncuncunaga cargan cada puncucunapis perla jutiyog aläjapitam. Tsay marcapa chöpi cällinnam cargan örupita rurashga pasaypa chillapyarrä.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Tsay mushog Jerusalenchö manam templutaga ricargänatsu. Tsaymi imaycawan munayyog Tayta Diostawan Señor Jesucristuta maytsayninpana adorayanga.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Tsay marcata quiquin Tayta Dios y Señor Jesucristo chipipirnin atsicyapaptinmi rupaypis quillapis canganatsu.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Tsay atsicyayllanam tsaychö maytsaypita salvashga caycag runacunata atsicyapanga. Tsay marca adornashga cananpämi llapan reycuna imayca riquëzancunatapis tsayman apayanga.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Tsay marcapa puncuncunataga manam imaypis wichgayangatsu. Tsaychöga ni imaypis mananam patsaga tsacanganatsu.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Maytsaypitapis runacuna tsay marcamanga chätsiyangam imayca riquëzancunata.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Tsaymanga manam imaypis yaycuyangatsu jutsasapacuna, pengacuypä llutanta ruragcuna, ni llullacogcuna. Tsaymanga yaycuyanga Jesucristupa librunchö jutincuna apuntashga cagcunallam.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.