Hebreus 7

Southern Conchucos Ancash Quechua NT (QXO_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melquisedecga cargan camacog Tayta Diospa acracuynin alli sacerdötim. Payga Salem marcachö reymi cargan. Melquisedec ninanga “alli mandacog rey” ninanmi. Salem marca ninanga “täcuy munay marca” ninanmi. Tsaynö carmi Melquisedecga tsay täcuy munay marcapa alli mandacognin cargan. Melquisedecpaga manam musyaytsu maman ni taytan pï canganpis. Tsaynömi musyaytsu maygan casta canganpis. Y manam musyaytsu imay yuricunganpis ni imay wanunganpis. Tsaynö captinpis Melquisedec alli mandacog sacerdöti cashga captinmi yarparaycantsic Tayta Diospa tsurin Jesucristo imayyagpis sacerdötintsic caycangannö Melquisedecpis caycanganta. Gyërrachö Abraham reycunata vincinganpita cutiptinmi sacerdötin Melquisedec chasquicog yargur Tayta Diosman mañacurgan Abrahamta imaycachöpis yanapananpä. Tsaynam Abrahamna gyërrachö llapan gänangancunapita diezmutaMelquisedecta raquipargan.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 — ausente —
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 — ausente —
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Tsaynö raquipashga captinmi tantiyantsic Abrahampita mas munayyog Melquisedec canganta.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Moises gellgangan leycunachömi nin Levi casta sacerdöticuna Israel marca mayincunapita diezmuta chasquiyänanpä cagta.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Levi casta mana caycarpis mandacog rey Melquisedec sacerdöti carnin munayyogmi cargan Abraham raquipangan diezmutaga chasquinanpä. Tsaynö chasquishga carmi Abrahamta bendisargan: “Tayta Dios imaycachöpis yanapaycushuy” nir. Melquisedec tsaynö ninganpita y diezmuta chasquinganpita tantiyantsic Abrahampita mas munayyog cangantam, Tayta Dios auninganta Abraham chasquishga captinpis.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 — ausente —
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Tayta Diospa palabranchö manam willacuntsu Melquisedec wanunganta. Levi casta sacerdöticuna wanungantam itsanga nican. Tsaynö captinmi tantiyantsic Melquisedecga Levi casta sacerdöticunapitapis mas munayyog caycan.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Abrahampa willcancuna miragcunapitam Levi casta sacerdöticunaga cayan. Tsaynö captinmi Melquisedecta Abraham diezmuta raquipaptin Levi casta sacerdöticuna manarä yurirpis diezmutaga raquipaycagnönam cayashga. Tsaynö captinmi musyantsic Abrahampitapis Levi casta sacerdöticunapitapis Melquisedecga mas munayyog runa canganta.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Tsaynö Levi casta sacerdöticuna altarchö rupatsiyangallanwan runacuna perdonashga caycaptinga ¿imapänatä Jesucristo shamurgan? Payga Melquisedecnöpis manam Levi casta sacerdötitsu.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Musyangantsicnöpis Señornintsic Jesucristoga Juda castapitam yurishga. Juda castapita sacerdöti cananpä cagtaga Moises manam nirgantsu. Tsaynö caycaptinpis sacerdötintsic Jesucristo cananpäga quiquin Tayta Diosmi churashga. Tsaymi Juda castapitana sacerdöti cananpä churashga carna Moises gellgangan leycunatapis trocatsishgana.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Moises gellgangan leycunata trocatsinganta musyantsic Melquisedec sacerdöti cangannö Jesucristupis sacerdöti cananpä Tayta Dios churashga captinmi.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ley ninganman manam Levi castallapitarätsu Jesucristuta sacerdöti cananpä churashga, sinöga imayyagpis cawag canganpitam.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Tsaynö captinmi Jesucristo cay patsachö manarä yuricuptinpis Diospa palabranchöga nirganna:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Tsay ningannöllam Jesucristo mandacog sacerdöti cananpä Tayta Dios churar Moises gellgangan leycunatapis trocatsishga. Levi casta sacerdöticuna tsay leycuna ningannö llapanta ruraptinpis runacuna manam Tayta Dios munangannö cawayta camäpacuyashgatsu. Tsaymi Jesucristutana Tayta Dios churashga sacerdötintsic cananpä. Tsaynam jutsantsiccunata perdonamarnintsic yanapaycämantsic Tayta Dios munangannö cawanantsicpä. Señor Jesucristuman criyicogcunaga Tayta Diosman mañacurnin paypa ñöpanman chaycagnönam caycantsic
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Jesucristo sacerdöti cananpä Tayta Dios churarmi aunirgan imayyagpis sacerdöti cananpä. Manam maygan sacerdötitapis sacerdöti cananpä churar tsaynö aunirgantsu.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Jesucristutam itsanga tsaynö aunir caynö nirgan:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Señor Jesucristo puëdeg sacerdötintsic captinnam musyantsicna Tayta Diosta rugacamuptin jutsantsicpita perdonamänantsicpä cagta. Tayta Dios perdonamänantsicpämi nogantsicwan alli cag mushog conträtutana rurashga.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Israel runacunawan unay cag conträtuchöga mandacog sacerdöti wanuptin juc sacerdötitanam churayag troquin cananpä.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Señornintsic Jesucristum itsanga imayyagpis mandacog sacerdötintsic caycanga. Y manam imaypis juctaräga sacerdöti churayangatsu.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Mandacog sacerdötintsic carmi Jesucristoga payta chasquicogcunapäga Tayta Diosman imaypis mañacuycan. Paycunatam salvan Tayta Diospa ñöpanchö imayyagpis cawayänanpä.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Señornintsic Jesucristoga manam cay patsachö mandacog sacerdötinötsu. Payga jutsa rurag runacunawan purirpis manam imaypis jutsata rurashgatsu. Y cananga Tayta Diospa derëcha cag lädunchömi caycan. Cay patsachö mandacog sacerdöticunaga cada junagmi altarchö ashmacunata pishtarir rupatsiyan quiquincuna y waquin runacuna jutsancunapita perdonta mañacur. Peru Señornintsic Jesucristoga juc cutilla cruzchö wanurmi jutsantsiccunapita pägacushga. Tsaynöpam imaypis payman yäracur criyicogcunapa jutsancunataga Tayta Dios perdonan.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 — ausente —
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Levi casta mandacog sacerdöticunaga jutsa rurag runacunallam caycargan. Tayta Diospa tsurin Jesucristoga ni ima jutsaynagmi cawargan. Tsaynö canganpitam paytaga Tayta Dios churashga imayyagpis mandacog sacerdötintsic cananpä.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.