2 Tessalonicenses 2

Southern Conchucos Ancash Quechua NT (QXO_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waugicuna panicuna, Señornintsic Jesucristo cutimur gorimänantsicpä cagta shumag tantiyacuyänayquitam munä.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Gamcunaga ama cäsupäyanquitsu “Señor Jesucristo cutimunan tiempu chämushgana caycaptinga payta shuyacullarna cacushun” nir pipis llullapäyäshurniqui puriyaptin. Tsaynöpis ama criyiyanquitsu “Quiquinmi Diosnintsic tsaynö shuyacullarna cacunapä niyämashga” nir parlayaptinpis. Tsaynöpis ama criyiyanquitsu “Pablupis apatsimungan cartanchö tsaynöllam nican” nir parlayaptin.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Señornintsic cutimunanpäga anticristurämi puntata yurimunga y criyicogcunapa contrancunapis atscagmi sharcuyanga. Tsaycuna päsariptinrämi Señornintsicga cutimunga.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Anticristoga manam munangatsu Diosnintsicta pipis adorayänantaga. Y manam munangatsu imatapis juccunataga adorayänanta. Tsaypa rantinga tsay anticristu munanga paylla adorashga caytam. Tsaynömi Jerusalen templumanpis chaycur “Nogam Diosniquicunaga cä” nir jamaycur mandacunga.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Tsaynö cananpä cagtaga gamcunata willargänam.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Tsaynöpis gamcunataga tantiyatsirgänam anticristu yurimunanpä imallana tsapaycanganta. Tayta Dios munaptinrämi anticristoga yaycamunga. Anticristu manarä shamuptinpis Satanasga imaypitapis llutantaga runacunata ruraycätsishgam Tayta Diospa willacuyninta mana chasquiyänanpä.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 — ausente —
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Anticristu yuriscamurpis runacunataga engañaycangallam. Tsaynö caycagman chipipirrä Señornintsic Jesucristo chaycamurmi anticristuta juc shimilla ajäpar ushacätsinga.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Señor Jesucristo manarä cutimuptin Satanaspa munayninta rurarmi anticristoga imayca milagrucunatapis rurangarä.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Tsay milagrucunata ruranganta ricarmi Diospa alli willacuyninta chasquicuyta mana munagcuna criyicurcuyanga anticristumanna. Tsaynö captinmi tsay runacunata Tayta Dios dejariycunga imanöpis cacuyänanpä. Tsaynam alliman aywaycäyanganta yarpar anticristuta cushishgarä gatiräyanga. Tsaynö cayanganpitam paycuna salvacionta tariyangatsu.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Tsaynöpam Tayta Diosta mana cäsurnin jutsachö cawagcunaga llapanpis infiernuchö ñacayanga.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Waugicuna panicuna, gamcuna salvashga cayänayquipäga Tayta Dios acrayäshurgayqui manarä yuricuyaptiquim. Tsaytam imaypis payta agradesicayämü. Tsaynö acrashga cagcunataga Espiritu Santum yanapaycäyäshunqui Señor Jesucristuman criyicur Tayta Dios munangannö cawayänayquipä.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Jesucristuman criyicogcuna salvashga cayänayquipäga Diosnintsicpa alli willacuynintam gamcunata willapäyargö. Tsaymi Señornintsic chipipirrä cutimur gloriaman pushayäshunqui tsaychö imayyagpis cushishgalla cawayänayquipä.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Waugicuna panicuna, tsaynö caycaptinga Señor Jesucristuman imaypis criyicuyänayquipä, ningäcunata ni cartäwanpis nimungäcunata ama gongayaytsu.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Salvacog Señornintsic Jesucristo y cuyapäcog Tayta Diosllantsic yanapaycuyäshuy mana llaquicuyänayquipä, pitapis maytapis alli shimillayquicunapa parlapäyänayquipä, y Diosnintsic munangannölla cawayänayquipä.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.