1 Coríntios 16

Southern Conchucos Ancash Quechua NT (QXO_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jerusalen marcachö Señor Jesucristuman criyicogcunapä ofrendata goriyänayquipä cagtaga goriyay Galacia provinciachö caycar criyicogcunata yätsingänölla.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Paycunata yätsirmi caynö nirgä: “Semäna arupacur gänapacuyangayquipita cada domingu ichic jipiyanqui ofrendayquicuna” nir. Gamcunapis tsaynö rurayanqui noga chaycamuptï listullatana entregayämänayquipä. Ama shuyaräyanquitsu noga chämuptïrä goriyänayquipäga.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Tsay goriyangayqui ofrendata Jerusalenman apar aywayänanpä acrayay juc ishcay yäracuy waugicunata. Gamcuna cagman chaycamurnam quiquï juc cartata rurashä tsay cartawan Jerusalenchö criyicogcuna shumag chasquiyänanpä.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Nogapis paycunawan aywayta camacarga juntum aywayäshä.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Corintuman watucagniquicuna shamur Macedonia provinciaparämi tumamushä.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Capazmi gamcunawan tamya tiempu päsanganyagrä cashun. Tsaypita waquin marcacunamanga aywashä gamcuna despachayämaptiquinam.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Gamcunaman watucagniquicuna rasllaga manam shamuyta munätsu. Señorllantsic munaptinga unayrämi tärämushun. Y tsaynömi canga.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Cay Efeso marcachöga camushä Pentecostes fiestaushayyagrämi.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Runacuna chiquiyämaptinpis Tayta Diosga yanapaycämanmi cay marcachö alli willacuyninta willacunäpä. Tsay willacungäta wiyacurmi atscagna runacuna Jesucristuta chasquicuycäyan.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Waugintsic Timoteupis noganöllam Tayta Diospa willacuyninta willacur purin. Pay gamcunaman chämuptin shumag chasquicuyanqui cushicunanpä.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Payta ama maygayquipis musyag tupäyanquitsu: “Cay jövin imatarächi musyanman” nir. Tsaynö nicachäyänayquipa rantinga shumag chasquiyanqui nogacunaman cushishga cutimunanpä. Pay chämunantaga caychö criyicogcunawan pasaypam shuyacuycäyä.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Gamcunata watucayäshog waquin waugicunapis shayämuptinmi Apolostapis rugacurgä gamcunaman shamunanpä. Tsaynö rugacuycaptïpis pay manam camacämushgatsu. Tsaypitarämi may shamunga.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Imayca mana allicunapita alcäbu cayay. Diosnintsicman yäracur imaypis cawacuyay. Tsaynölla imatapis mana mantsacuypa Tayta Diosman mañacur allillata rurayay.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Piwan maywanpis cuyanacur shumag cawayay.
14 Façam tudo com amor.
15 Waugicuna panicuna, gamcuna musyayanquim Acaya provinciachö waugintsic Estefanas castancunawan puntata Señor Jesucristuta chasquicuyanganta. Tsaypitaga paycuna Diosnintsic munangannömi cawaycäyan. Paycunaga Señor Jesucristuman criyicogcunata imaycachöpis yanapaycäyanmi.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Paytaga gamcuna cäsuyänayquim. Tsaynö willacogcunataga imaycachöpis yanaparmi cäsuyänayqui.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Gamcunapita shamogcuna Estefanas, Fortunato, y Acaico cayman watucayämag chaycayämuptin feyupam cushicurgö.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Gamcunata cushinäratsiyäshungayquinöllam nogatapis cushinätsir masrä valoratsiyämashga Tayta Diospa willacuyninta willacunäpä. Paycunataga gamcuna respëtuwanmi ricayänayqui.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Cay Asia provincia quinran Señor Jesucristuman criyicogcunapis salüdustam gamcunapä apatsiyämushunqui. Tsaynömi Aquilawan Priscilapis y wayinman goricäyag criyicogcunapis gamcunapä salüdusta apatsicayämushunqui.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Tsaynölla chasquicuyay waquin criyicogcunapa salüduncunatapis. Y quiquiquicunapis shumag macallapänacur saludanacuyay.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Waugicuna panicuna, cay cartata juc gellgapämashga captinpis ushanantaga quiquïmi gellgamü.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Pipis Señor Jesucristo munangannö mana cawag cagga infiernuman gaycushgami canga. ¡Señorllantsic Jesucristo cutimunganam!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Señorllantsic Jesucristo gamcunata cuyapäcog cayninwan yanapaycuyäshuy alli cawayänayquipä.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Jesucristullaman llapantsicpis criyicog carmi cuyarniquicuna llapayquicunata saludamü. [Tsaynö catsun.]
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.