Hebreus 10
Northern Conchucos Ancash Quechua NT (QXN_WBT) vs ACF
1 Tsay Moiséspa leynin mandacungan sacrificiucunaga, Señor Jesucristo sacrificiuta rurananpag canganpa copiallanmi cargan. Tsaymi tsay cada wata mana ushacaypa sacrificiu rurayanganga, Dios Yaya adoragnin aywagcunatapis salvarnin jutsannagta ticratsiyta puedintsu.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Si tsay ley mandacungan sacrificiucuna rasumpa jutsannagta ticratsimashgaga, mananam yapay yapayga sacrificiuta rurayanmannatsu cargan. Tsay sacrificiucuna rasumpa juc cutilla jutsancunapita limpiaptinga, mananam Dios Yayata adoragnincunapis jutsancunapita culpayognatsu cayanman cargan.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Pero tsay sacrificiuta Dios Yayapag wätacunata wañutsir rurayanganga, wata watam alläpa jutsasapa cayanganta yarpätsin.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Tsaynöllam törrucunapawan orgo cabracunapa yawarninpis, jutsantsicpita ni imay limpiarnin perdonamaynintsicta puedintsu.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Tsaymi Señor Jesucristo cay patsaman shamurnin, Dios Yayata nirgan:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 — ausente —
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Puntata ninganchömi caynö entenditsimantsic: “Gamga manam munanquitsu sacrificiuta rurarnin wätacunata wañutsiyämunanta ni garaycunata apayämunantapis. Tsaynöllam ni cushicunquitsu jutsancunapita perdonashga cayänanpag, ofrenda garaycunata apayämuptinpis.” Aunqui unay Moiséspa leyninchö tsaynö rurayänanpag yachatsicurnin mandacushga caycaptinpis.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Tsaypitanam nirgan: “Caychömi caycä, gampa voluntäniquita ruranäpag shamushga.” Tsaynö nirmi, Señor Jesucristo mushog conträtu testamentunta churargan, unay Moiséspa leynin testamentunpa rantin.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Payga quiquinpa cuerpunwanmi, juc cutilla Dios Yayapag imayca juc sacrificiuta ruragnö wañurgan. Tsaymi Señor Jesucristo Dios Yayapa voluntäninta cumplir, cruzchö wañunganpita jutsannagta ticratsimashcantsic.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Cay patsachö sacerdöticunaga llapanpis waran waranmi, Dios Yayapag ofrenda garay apayangallanta yapay yapay aparnin jutsantsicpita perdonashga cananpag mañacuycäyan. Tsay ofrenda garaycuna apayangancunaga manam ni imaypis salvarnin jutsannagman ticratsiyta puedintsu.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Pero mas mandacugcag sacerdöti Señor Jesucristoga jutsantsicraycum imayca juc sacrificiuta ruragnö, quiquinpa wañuyninwan Dios Yayapag juc cutilla entregacurgan. Tsaynöpam cieluchö Dios Yayapa derechucag lädunpita llapan imaycatapis mandar jamaycan.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Tsaychömi Señor Jesucristo shuyararnin caycan, Dios Yaya llapan chiquignincunata chaquinpa gopinman churanganyag.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Payga juc cutillam wañuyninwan Dios Yayapag sacrificiuta rurargan. Tsaynöpam firmi criyicugcunataga Paynö jutsannag imayyagpis cayänanpag Dios Yaya cada vez mas alli ruragman ticraycätsin.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Tsaypagmi Espïritu Santopis Diospa Palabranchö puntata entenditsimantsic:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 — ausente —
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Tsaynö perdonashgana caycarga, mananam yapayga juc sacrificiuta wanantsicnatsu, Dios Yaya llapan jutsantsicpita perdonamänapag.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Tsaymi waugecuna y panicuna, Señor Jesucristo yawarninta jicharnin wañunganpita, cananga mana mantsacur Dios Yayapa puntanman yaycushun, imayca mandacug sacerdöti mas ruricag “Santïsimu” niyanga cuartoman yaycungannö.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Señor Jesucristopa cuerpun wañungan öram “Santïsimu” cuartota tsaparag cortïna rachisquirgan, llapan criyicugcuna manana mantsacur Dios Yayapa puntanman chäyänanpag.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nogantsicpaga juc mas mandacuyyog poderöso sacerdötintsicmi capamantsic, Dios Yayapa wajinchö ayllunnö llapan criyicugcunata cuentatsacunanpag.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Tsaymi cananga Señor Jesucristo yawarninta jichanganpita, imaypis concienciantsicchö mana llullacuy yachag shongontsicwan Dios Yayaman mana mantsacur mas witishun. Tsaynö firmi criyicungantsicpitam shongontsicchö mana allicunata yarpangantsicta limpiagnö perdonamashcantsic, imayca limpiu yacuwan cuerpuntsicta mayllagnö.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Rasuntsurag o manatsurag nir mana yarpachacurnin Señor Jesucristoman criyicur alli firmi tsaracushun. Llaquipäcug Dios Yayagam rasumpa cumplïdu. Tsaymi firmi confiacurnin llapan imayca änimangantsictapis cumplinanpag shuyaraycantsic.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Imaycapitapis mas yarpararnin llapantsic jucnin jucninwanpis cuyanacur, allicunallata rurarnin yanapanacur animatsinacushun.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ama waquincagcunanöga gongasquishuntsu Dios Yayata alabayänanpag goricäyanganman aywayta. Mas bien jucnin jucninwan animatsinacur mas segïdu aywayanqui, Señornintsic Jesucristo cutimunan junag chämunanpag ichicllana faltaycaptinga.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Si rasumpacag Alli Willacuycunata musyaycar adrïna jutsata rurarnin sïgishgaga, mananam jutsantsicpita perdonashga canapag mas sacrificiupis canganatsu.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Tsaynö captinmi shuyämäshun alläpa mantsacaypag juzgarnin, condenamashga nina rupaycag infiernuman aywanallapagna. Tsay nina rupaycagchömi, Dios Yayaga llapan chiquignincunata ushacätsinga.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Pipis Moisés gellgangan leycunata mana cäsuptinga, ishcag o quimsag testïgum wanacäyargan mana cäsucugpa contran parlar condenayänanpag. Tsaynö condenarmi mana llaquiparnin wañutsiyargan.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Tsaynö caycaptinga ¿Imanö llaquipaypag castïgutarag chasquiyanga Dios Yayapa Tsurinta jarutäcugnö mana cäsucug runacunaga? Alläpa llaquipaypagchi canga, tsay mushog conträtutawan jutsannagta ticratsicug yawarninta despreciarnin, alläpa cuyacurnin yanapacug Espïritu Santota insultarnin ashag runacunapagga.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Musyantsicmi Dios Yaya ninganta: “Nogatam castiganäpagga töcaman. Tsaymi llapan mana alli ruragcunata mana llaquiparnin castigashag.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Imanö mantsacaypagrag cawaycag Dios Yayapa castïgunman chayga canga!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero yarpäyay puntata Señor Jesucristopa Alli Willacuyninta wiyarnin chasquir, chiquirnin gaticachar sufritsiyäshuptiquipis, criyicuyniquicunachö alli firmi tsaracuyangayquita.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Jucpunnam waquiquitaga llapanpa puntanchö allgotsäcur asharnin chiquiyäshugniquicuna gaticachäyäshurgayqui. Tsaynöllam juc tiempuchöga criyicugmajiquicunata chiquir maltratarnin sufritsiyaptin, consolarnin läduncunachö cayargayqui.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Gamcunam carcelchö gaycurag criyicugmajicunatapis llaquipäyargayqui. Tsaynöllam imayquicunata gechuyäshuptiquipis cushishgalla pacienciacur dëjapuycuyargayqui. Tsaynöga rurayargayqui cieluchö mas allicag mana ni imaypis ushacag erenciata chasquiyänayquipag canganta musyarmi.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Tsaypunga criyicur confiacuyangayquita ama ni imaypis dëjayaytsu. Tsaynö firmi criyicur confiacurmi, Dios Yayapita atsca bendiciuncunatawan salvaciunninta chasquiyanqui.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Gamcunaga Dios Yayapa voluntäninta rurar llapan bendiciunnin äniyäshungayquita chasquiyänayquipag, imayca sufrimientuta pasarpis alli awantarnin criyicuyniquicunachö mas firmi cawacuytam wanayanqui, mana ushacag cawayta tariyänayquipag.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Tsaymi ichicllana faltan Diospa Palabran gellgashgachö ningannö:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Pero nogantsicga manam tsay mana criyicur Dios Yayapa voluntäninta mana cumpligcunanötsu cantsic. Tsay mana criyicugcunagam infiernuchö ushacäyanga. Pero Señor Jesucristoman rasumpa confiacurmi sïga, salvacashga cashun.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.