Tiago 2

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñukaj wauki paniguna, ñukuchij k'uilla Manduj Jesucristoda crishkamundaga shujkunadaga <Paimi alligun, paiga na allichugun> nishaga na ch'ikunyachinachunguichi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 ñami kangunapuralladi “Paiga allimigun, paiga na allichugun” nisha ch'ikunyachisha na alli yuyigunan juchachij shina ruranguichi.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ñuka k'uyashka wauki panigunalla, kaida uyichi: kai pachabi imadash na charijkunadaga Diosta crishkabi charijkuna laya tukuchun, Paida k'uyujkunamu <Kusha> nishka Diosbuj mandanada japichunbish Diosmi agllushka.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ashtangarin kangunaga imadash na charijkunadaga yangabimi churunguichi. ¿Nachu charijkuna imabish shuwasha llakichisha kangunadaga mandujkunaj ñaubujmu uyi na uyi aisanguna?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ¿Nachu paigunaga chi k'uilla shutidash imakish na valichisha rimajkunaga? Paibuj shutimundami kangunaga crij nishkaguna ganguichi.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Diosbuj Shimibi ima laya tukimunda yalli mandushkada escribishka shina,
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Ashtanbish kaishujtaga <Paimi alligun> chaishujtaga <Paiga na allichugun> nishaga juchadami ruranguichi, Diosbuj mandushkabish kauzayujmi ganguichi.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Maijinbish tuki mandushkagunada p'aktachishash, shuj mandushkallabish pandarishaga tuki mandushkagunabimi kauzayuj tukun.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 “Ama wainayanguichu,” nij Dioslladimi, “Ama wañuchinguichu,” nishash niga. Kununga na wainayashash ashtanbish wañuchishaga ña mandushkagunada p'akijmi tukushkangui.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Juchamunda kacharichij mandushkabi shina, kanguna imalla rurushkagunadaga Diosmi rikuchinga; chida yachushaga alli rurichi shinaidi alli parlichi.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Maijinsh shujkunamunda na llakirijtaga na llakirishami juchachishka ganga. Shina shujkunamunda llakirishkami juchachinada vincin.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ñuka wauki panigunalla, maijinbish, “Alli crijmi gani,” nishash alligunada rurusha na rikuchigushaga, imakish na valinchu. ¿Shina crishkanga kishpichishka gai pudingacha?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Kaida yuyarisha nishunchilla: wauki na gashaga pani, ima churarinadash shuj p'unlla mikunaidash na charikiga,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 kangunapuramunda shujka, “Alli ringuichi; alli churarisha kunujyanguichi; sajsungama mikunguichi,” nishash cuerpobuj ima ministishkadash na kushaga ¿imadi valingari?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Diosta crishkanbish shinaidimi tukun; crishash alligunada rurusha na rikuchishaga, chi crishkash wañushka shinami gan.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Maijinga, “Kan crijmi gangui, ñukaga alligunaidami ruruj gani,” ningachari. Pudishaga kan crishkada ima allida na rurushalla rikuchiri. Ñukash allida rurushkanmi crishkada rikuchisha.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Shujlla Dios tiyashkada kan crishkamundaga allidami rurangui. Shinaidi ayagunash cringunami, manchinbish ch'ujchuringunami.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Yuyi illuj shinami gashkangui. Crishash alligunada na rurushaga crishkaga wañushkama layami gan. Shinash ¿ashtanchu yachush ningui?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Ñauba ñukuchij taita Abrahamga paibuj churi Isaacta altar jawabi wañuchingaj Diosmu kuki, Diosga shina allida rurushkada rikushalla ¿nachu ima juchachinash illujmada shina japiga?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Pai alli rurushkaga crishkan igul rurarishkadaga ¿nachu rikungui? Shinaidi alli rurushkagunamundami pai crishkaga ashtandi yalli alli tukuga.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Shinami kashna nisha Dios escribishkabiga p'aktuga: “Abrahamga Diosta crigami, shinushami Diosga ima juchachinash illujmada shina japiga,” Shinami Diosga Abrahamdaga, “Ñukan alli apanukujmi,” niga.Abrahamga paibuj churi Isaacta altarbi wañuchingaj Diosmu kuga. (Stg 2.21)|src="lb00291b.tif" size="col" ref="2.23 "
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Shinushaga kangunash ña riki pudinguichimi: shuj gentega imadash allida rurushkanbish, ima juchachinash illujta rurushka gai pudinmi; na crishkallamundash ganchu.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Shinaidimi k'arigunamu k'aturisha purij Rahab warminbish tukuga; chi warmiga llaktada pakalla rikungu shamujkunada mitikuchingu wasibi japisha, shuj ñanda kachuga. Shina alli rurashkamunda ¿nachu ima juchachinash illujmada shina japishka gaga?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Shinushaga ima layami sami illuj cuerpoga wañushka gan, shinaidimi crishkash alligunada rurushka illujka wañushka shinagun.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.