Romanos 7
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC
1 Wauki paniguna, Moisés mandashkagunada yachunguichimi; shinushaga chi mandushkagunaga kausujkunallada mandi pudij gashkadaga ¿nachu yachunguichi?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Kazarashka warmiga mandushkabi nishka shina kusa kausushkagama paillamu watushka shinami gan, shinash wañukiga kusan watushka shina gachun mandashkamundaga ña kachachirishkami sakirin.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Shinushaga kusa kausagujllabidi shuj k'arin gashaga, wainayaj nishkami ganmu. Shina gakish kusa wañukiga, warmiga mandushkabi nishka shinaga ña na kusabuj ganchu, shinusha shuj k'arin kazarashash na wainayaj ganchu.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Shinaidi k'uyashka wauki paniguna, ima urami Cristoj cuerpo wañukiga kangunash mandashkabujka wañushka shina gaganguichi; wañushka k'ipa kausachishka gajkun tandachishka gangabujmi shina rurushka. Shina gashami Diosmunga alli granuda tandachisha kuj shina kushun.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Ima urami ñukuchij aicha munushkabi kausaguganchi, mandashkabi nishkagunaga ñukuchibi tiyaj na alli munigunadami rijchachijkunaga, chida kazushaga wañilladami japiganchi.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Shina gakish mandashkabi watashka shina gasha wañushami kununga mandushkamunda kacharichishka ganchi; shina kacharichikimi ña na ñauba mandushkagunallabidijka ashtanbish Diosbuj Espiritumunda mushuj kausibi Paida sirvinchi.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ¿Imada nishun shinadijka? <Mandashkaga juchamigun> ¿nishunchu? ¡Nalladi shinachugun! Shinash mandashka na tiyashkakiga juchaga ima gashkadash na yachanimuchuga; mandashkabi nishka layaga, “Shujbujta ama munangui,” na nishkakiga, shujbujta muniidash na munanimuchuga.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Shina gakish juchami paibuj alli ganaj mandashkaguna tiyashkan ñukamunga tuki laya milli munanagunada rijchachisha munachiga; mandashkaguna illukiga juchash wañushka shinami ganmu.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Ñauba p'unllaguna ñukaga mandashkaguna illuj kausuganillami; shinash mandushka shamuki juchaga kausarigallami, ñukaga wañugani.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Shinami, kausimu pushanabuj gashash chibuj randiga chi mandushkaguna ñukadaga wañimu pushaj gashkada yachi chayagani.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Juchami paibuj alli ganaj mandashkaguna tiyashkan pandachisha chigunallandi ñukada wañuchiga.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Alli alli yuyarikiga, Moisés mandashkash tuki mandushkagunash ima juchash illujmi, kabishkashmi shinaidi allishmi gan.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Shina gakidijka ¿kai alli gashkachu wañimu ñukada pushuga? ¡Nalladij shinachugun! Ashtangarin juchami juchadi gashkada rikuchingau alli mandashkan wañimu pushaga; kununga mandashkaguna tiyashkamunda juchaga yallimanaidi milli gashkadami rikuchishka gaga.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Kai mandashkaga Espiritumunda gashkadaga yachanchimi, shinash ñuka aicha munida ruruj gashkamundaga juchada ruranaj k'atushka shinami gani.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Ñuka imamunda shina rurushkadash na yachanichu; ima rurungu munushkadaga na ruranichu, shinash ashtangarin naidi rurungu munushkadami rurani.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Ñuka, na rurungu munushkadadi ruragushaga, mandashkadaga <Allimi gashka> ninimi.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Shinakiga, na allidaga ña na ñukaga ruranichu; ashtangarin ñukabi tiyaj juchami chidaga rurachin.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Allida ruranaga ñukabi, ñukaj aichabiga na tiyashkadaga allimi yachani; allida rurana muniguna ñukabi tiyakish rurungujka na pudinichu.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Allida rurungu munushkadaga na ruranichu, ashtangarin na rurungu munushka na allidaga chidadimi rurani.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Na rurungu munushkadadi rurushtijka, ña na ñukaga ruranichu; ashtangarin ñukabi tiyuj juchami chidaga rurachin.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Kununmi kashna tukushkada yachi chayani: allida rurungu munuj gakish na allida rurana munigunashmi ñukabiga tiyan.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Ñukaj shungu ukubiga Diosbuj mandashkagunanmi kushiyani;
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 shinash ñukaj cuerpobi charishkagunabiga shujtij mandagushkadami rikuni; ñukaj yuyibi alli mandashkagunan takanukusha ñukaj aicha ukubi gaj juchada rurachij mandashkaga ñukada prezu charij shinami charigun.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Shinapadijka imachari tukusha! Wañimu apaguj ñukaj cuerpomundaga ¿pidij kacharichingari?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Ñukuchida Manduj Jesucristomundami Diosta <Diosolopai> niguni. Shinusha alli alli yuyarikiga, Dios mandushkadaga ñukaj yuyinga kazujmi gani; ashtanbish ñuka cuerponga jucha rurachun mandashkadami kazuni.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.