Romanos 1
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARA
1 Ñukaga, Jesucristobujta rurujkish, Dios agllusha kachushka gachun kayashkash shinaidi Diosbuj Alli Shimida yachi chayachichun ch'ikunyachishka Pablomi gani.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Chi Alli Shimidaga Diosga Pai nishkada parlujkunamu ñaubamu escribichisha Paibuj jucha illaj Shimibi <Kushami> nishkaga.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 — ausente —
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Jesucristomundami Paida sirvichun agllushkash kachushkash gasha, jatun kushida japigani. Tuki llaktagunabi Paida crisha kazujkuna tiyachunmi shina ruraga.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Chigunapuramundaga kangunashmi Jesucristoj gachun kayashkaguna ganguichi.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Tuki mashnalla Romabi gaj Dios k'uyashkagunalla, Diosbujlla gachun kayashkaguna: ñukuchij Taita Diosbuj shinaidi Mandaj Jesucristoj kushka alligunash k'uilla kausish kangunan gachun.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Kallaringaudijka ñuka Diostaga, Jesucristoj shutibi tuki kangunamunda <Diosolopai> niguni; illujta kai pachabiga kanguna Diosta crishkadaga alli parlashkagunami.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Paibuj Churimunda Alli Shimida parlusha ñuka tuki shungumunda sirvishka Diosmi ima urash na kungarishalla kangunamunda Paida mañagushkadash alli yachan.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Diosta mañagushami Paibuj muni gakiga kunun maidikish kangunada rikungu ringu ñanguna paskarichun p'unllandijta mañagunilla.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Kanguna jinchi crijkuna gachun, Diosbuj Espiritumunda japishkada yachachingajmi kangunada manchanaidi rikungu munani.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Ashtan laru ningajka, kangunash ñukash chi Dioslladadi crishkamunda kaishuj chaishujkun ñaubujmu katina yuyin kushiyanukungajmi gan.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Wauki paniguna, kaida yachachunmi munani, tauga kutinmi kangunada rikungu ringu munagani; shina gakish kunungamami trankaguna rikurigushkalla. Chimu rishaga ima layami shuj llaktagunabi japigani, shina layaidi kangunapurabibish granoda shina tandachingu munani.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Griegogunamush na griegogunamush, yachujkunamush na yachujkunamushmi dibijma laya gani;
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 shinushami ñukaga kanguna Romabi kausujkunamush Alli Shimida parlungu manchanaidi munani.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Ñukaga Alli Shimimundaga nalladi pinganachinichu; chi Shimiga Diosbuj poder gashkamundami tuki mashnalla crijkunadaga kishpichingaj gan; kallarimunga israelgunamu, chi k'ipaga na israelgunamushmi gan.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Ñukuchida ima juchachinash illajta Dios rurashkadami kai Alli Shimiga rikuchin; chiga crishkallamundami gan. Dios escribichishkabi nishka shinaga,
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Diosga tuki na alli rurushkadash genteguna milligunada rurushkadash Pai p'iñarishkadaga jawa pachamundami rikuchin; na allida rurushami kabishka shimida jarkusha charinguna.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Diosmunda ima yachanaga paigunamunga rikunallami gan, Dioslladimi rijsichiga.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Diosmunda imalla na rikibujkunadash Pai rurashkada rikushaga yachi chayi pudinmi; kai pachada rurushkamunda pacha Paiga ima uragamash Dios gashkadash tukida ruri pudishkadash larulladimi rikunchi. Shinusha paigunaga <Na yachashkanichu> ningumallash na pudinchu.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Diosta rijsishka jawash <Alli k'uilla Diosmi gangui, Diosolopai> nishamallash na nigagunachu. Ashtangarin imash na vali yuyashkallabi yuyasha, paigunaj naidi uyush nij shungush yanamanga tukuga.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 <Alli yachujkunami ganchi> nigushash, ashtan muspagunami tukuga.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Shinami ima urash na wañuna Diosta, <Alli k'uillami gangui> nina randiga ashtangarin musrhagunada rurushaga wañujlla gentegunama, pishkugunama, chusku chakiyujkunama shinaidi culebrama layagunada <Allimi gangui> ningu ruragaguna.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Shinusha milli na alli yuyiguna paigunaj shungubi tiyashkagunan katichunllami Diosga sakiga, shinami paigunapuraidi kikinbuj cuerpolladadi pinganaidigunada ruragaguna.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Diosbuj kabishka parluda na uyush nisha ashtan llagmashkadami crigaguna; Tukida Rurujta kazuna randiga Pai rurushkagunadami allibi churasha <Allimi gangui> nigaguna. Diosllami tuki ratugama <Alli> nishka gana gan. Shina gachun.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Shinushami paigunaj pinganaidi munashkagunada rurachun Diosga sakiga; paigunapuramunda warmigunashmi k'arin siririnada na munasha warmipuralladi na rurana gashkada rurugaguna.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Shinaidimi k'arigunash warmin siririnada ña na munushami paiguna manchanaidi rupaguj shina munigunallada rurusha k'arigunapura pinganaida ruranukujkunaga. Millida rurashkamundaga paigunallabidimi llakida japina gashkadaga japigaguna.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Paigunalladi Dios tiyashkadash na uyanachikimi, na ruranagunada rurachun milli yuyigunan gachun Diosga sakiga.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Tuki laya na alli ruranagunan, milligunada ruranan, charij ganaida munanan, na rikunachisha p'iña yuyigunan jundami ganguna. Shujkunajta munusha wañurijkuna, wañuchijkuna, p'iñanukunaida munajkuna, jawalla shimin crichijkuna, shujkunamunda na alli yuyijkuna, washalla rimujkuna,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 p'iñusha shujkunada juchachijkuna, Diosta p'iñajkuna, na kazuj tukushkaidijkuna, alabarijkuna, jatun tukushkaidijkuna, millida rurungu yuyarinukujkuna, taita mamadash na kazush nijkuna,
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 uyiti na uyungu munajkuna, ari nishash na p'aktachijkuna, pimundash k'uyida na sintijkuna, pimundash na llakirijkuna,
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 shina rurujkunaga Dios llakichisha wañuchishka ganaidimi kabin; paigunaga shina Dios mandashkada alli yachushka jawash na rurushamallash katinllagunachu, ashtangarin shujkuna shinaidi rurukish kushillami rikunguna.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.