Mateus 10
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARIB
1 Chunga ishki Paibuj yachagujkunada Jesús kayusha paigunamu poderda kuga, na alli espiritugunada llujshichishtachun shinaidi tuki unguiyuj naniyujkunadash alliyachichun.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Kaigunamigun chunga ishki agllushka apostolgunaj shutiguna: kallarimu Simón nishka (pailladi Pedro shuti), paibuj wauki Andikush; Zebedeoj churiguna Jacobo, paibuj wauki Juanchush;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipesh, Bartolomesh, Tiumash, shinaidi sarun impuestoda cobruj Mateosh; Alfeoj churi Jacobosh, Tadeosh,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón Celote nishka, shinalladi Judas Iscariote; kaimi k'ipaga Jesusta wañuchisha nijkunamu japichiga.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Kai chunga ishkigunadami Jesús kashna nisha mandusha kachuga: “Ama ringuichichu na israelguna kausushka pushtumuga. Samaria pueblogunamush ama waigunguichichu.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Ashtanbish Israel llaktabi chingushka oveja layagunajmu ringuichi.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Kashna parlungu risha, ‘Diosbuj mandanaga kuchuyamunmi,’ ninguichi.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ungushkagunada alliyachichi. Wañushkagunadash kausachichi. Lepra unguiyujkunadash linshuyachichi. Shinalladi yanagunadash llujshichichi. Kaigunada rurushaga kai poderda yanga japishkamundaga ama cobrunguichichu.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Ima kuchkidash chumbillishkabi ama apusha ringuichichu.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Shinaidi kipidash, shuj churanadash, pargatidash, shinaidi taunalladash ama apusha ringuichichu. Maijinbish trabajashkamundaga mikunash kabinmi.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Maijin pueblomush chayushaga alli shunguyujta mashkichi; shinushaga chi wasibi sakiringuichi chi pueblomunda ringagama.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Chi wasimu waigushaga ‘K'uilla kausida Dios kuchun’ nisha mashnalla chibi kausujkunan saludanguichi.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Chi wasibi kausujkuna kangunada alli shungun japikiga ‘K'uilla kausida Dios kuchun’ nishkaga p'aktungami. Na alli shungun japikiga chi nishkaga na p'aktungachu.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kangunada na japish niki, Diosmunda parlukish na uyanachikiga chi wasimunda pueblomundash llujshisha risha chakimunda achpada chaspisha ringuichi.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Kabishkadadimi nini, alli rurushkada na alli rurushkada Dios rikusha juchachina p'unllabiga Sodoma Gomorra pueblobi kausujkunadash yallimi chi pueblodaga llakichishka ganga.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “¡Rikichi! Ñukami kangunada ovejagunada laya lobogunaj chaubimu kachani. Shinushaga culebra laya imamundash yuyin ganguichi; shinaidi palomaguna laya alli shungu gaichi.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Gentegunamunda yuyin ganguichi. Paigunaga mandujkunapura tandanukushkabi kangunada kungagunami; shinaidi Diosmunda yachana wasigunabish azilgun dalingagunami.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Shinaidi mandujkunamush jatun mandujkunamush Ñukaj yachajkuna gashkamunda paigunaj ñaubujmu pushushkami ganguichi. Shina rurukiga paigunamush na israelgunamush Ñukamunda parli pudinguichi.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ima ura mandujkunaj ñaubujmu pushuki kaida chaida yuyarisha <¿Imada nishun? ¿Ima laya nishun?> nisha ama mancharinguichichu. Parlarina ratu chayukiga Dioslladimi ima nina shimigunadash kunga.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Shinushaga na kangunaga parlunguichichu; ashtangarin kangunaj Taita Diosbuj Espiritulladimi kangunamu parlachinga.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Waukibish kikinbuj waukidami wañuchichun kunga; taitash paibuj churida. Shinaidi churigunash taita mamada p'iñusha wañuchichun kunga.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Shinushaga Ñukada katishkamunda tukigunami na rikunachinga. Shinaidi maijinbish tukurina p'unllagama Ñukada tuki shungun crisha katijka kishpichishkaminga.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Shuj pueblobi Ñukamunda katik'ichukiga shuj ladumu mitikusha ringuichi. Kabishkadadimi nini, narikish tuki Israel llaktabi illujta tukuchijllabidimi Aichayuj tukushka Churiga vueltamunga.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Maijin yachagujka yachachijtaga na yallichu. Shinaidi mandushkada rurujbish na paibuj mandujtaga yallichu.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Yachagujka paibuj yachachijkun igulda yachuj gangujllami munana gan; mandushkada rurukish paibuj manduj laya. Shinaidi wasibi mandujta, ‘Yanagunada manduj Beelzebú’ nisha nikiga paibuj familiadagarin ¿nachu shinaidi ningaguna?”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Shinushaga gentegunamunda ama mancharinguichichu. Ima pakushkash rikuchishkadiminga. Imada washalla rurushkash k'ipaga yacharingaidimi.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Tutabi Ñuka nishkadash kangunaga p'unllabi parlunguichi; shinaidi rinrin sikibi parlanukushkadash wasi jawamunda jinchida kaparinguichi.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ama manchichichu, kangunaj aichada wañuchijtaga; kambuj almadaga na wañuchi pudingachu. Ashtangarin, uku pacha ninamu shitusha almadash aichadash chingachi pudij Diosta manchichi.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “¿Nachu ishki pishkulladash shuj monedallabi k'atunguna? Shina gakish shuj pishkullash na urmasha wañunchu, narikish Taita Diosbuj muni gakiga.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Kangunadagarin Taita Diosga kangunaj uma juakchada mashna charishkadash illujtami yachun.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Shinushaga ama manchunguichichu. Kangunaga tauga pishkugunadash yallimi valinguichi.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Maijinbish Ñukada gentegunaj ñaubuki <Rijsinimi> nijtaga jawa pachabi tiyuj Ñukaj Taitaj ñaubuki Ñukash paidaga <Rijsinimi> nishami.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Shinaidi maijinbish gentegunaj ñaubuki Ñukada rijsishash <Na rijsinichu> nijtaga jawa pachabi tiyuj Ñukaj Taitaj ñaubuki Ñukash <Na rijsinichu> nishami.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Jesús parlarish katishaga kashna niga:
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Churiga paibuj taitagun, ushiga paibuj mamungun, shinaidi k'achunbish paibuj suegrandij, shina p'iñanukida churungumi shamugani.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Shinakiga kikingunaj familiapurallamundadimi kashna na rikunachijkunaga tiyunga.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Ñukadash yalli kikinbuj taita mamada k'uyajka Ñukada katij tukunaga na kabinchu; shinaidi kikinbuj churidash ushidash yalli k'uyajka, Ñukada katij tukunaga na kabinchu.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Maijinbish cruzta aparishka shina Ñukada na katijka Ñukaj tukunaga na kabinchu.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Maijinsh kikinbuj kausida yalli llakirijka, na tukurij kausidaga na japingachu. Ashtanbish maijin Ñukada katishkamunda kikinbuj kausida na llakirijka, na tukurij kausidaga japingami.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Maijinbish kangunada alli japijka, Ñukada japishka layaidimi japin. Shinaidi maijin Ñukada japijka Ñukada kachuj Taita Diosta japishka layaidimigun.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Maijinbish Diosbuj randi shamushkamunda Dios nishkada parlujta wasibi alli japijka, ima kumbidanadash Dios nishkada parlujmu kumbidana layaidadimi japinga. Shinaidi Dios mandushkabi kausuj shuj alli k'arida pai allilladishkamunda japijka chi alli k'arimu kumbidana layaidadimi japinga.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Shinaidi Ñukaj yachagujkunashkamunda maijinbish imash na gaj shinagunamu shuj pilchi chiri yakuidash kujka, kabishkadadimi nini, ima kumbidanagunadash japingami.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.