Marcos 16
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ
1 Samana p'unlla pasushka k'ipaga Magdala pueblomunda Mariash, Jacoboj mama Mariash Salomesh Jesusbuj cuerpobi k'akungaj nisha k'uilla ashnariguj yuragunada kutashkada randigaguna.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Semana kallari p'unlla tutamundadi indi narij alli llujshijllabidi pambushka ut'kumu rigushaga,
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 “Pambushka ut'kuda tapushka rumidaga ¿pishi t'angusha anchuchinga?” ninukugaguna.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Jawada rikushaga chi jatun rumi ña na chi pushtubi tiyajtami rikugaguna.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Pambushka ut'kumu waigushaga shuj musu sundij yuruj churanada churushka alli ladubi tiyajta rikusha warmigunaga manchariga.Warmigunaga jatun rumi ña na chi pushtubi tiyajtami rikugaguna. (Mc 16.4)|src="cn01850B.tif" size="col" ref="Mc 16.4 "
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Shina manchariki paiga, “Ama mancharichichu. Kangunaga chakatasha wañuchishka Nazaret pueblomunda Jesustami mashkanguichi. Paiga kausarishkami. Ña na kaibichu. Churushka pushtubi rikichilla.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Yachagujkunamush Pedromush, ‘Paiga Galilea llaktamu kangunada ñaubusha ringa. Pai nishka layaidi chibimi rikunguichi,’ ningu richi,” niga.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Shina nikimi warmigunaga manchin ch'ujchurisha ut'kumunda llujshigaguna. Manchimundaga pimush imadash na nigagunachu.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Semana kallari domingo p'unlla puzu puzudi Jesús kausarishka k'ipa kanchis ayada llujshichishka Magdala pueblomunda Mariamumi primeroga rikuriga.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Paimi Jesuskun purijkunamu yachi chayachingu riga. Paigunaga Jesusmunda llakirisha wakagugaguna.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Paigunaga chi warmi <Jesús kausagunmi. Rikuganimi> nishkadash na crigagunachu.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Kai k'ipaga ishki yachagujkuna pueblomunda llujshisha chagra pambamu rij ñanda riguki Jesusga shuj laya tukusha rikuriga.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Paiguna chaishujkunamu <Rikuganchimi> nigukish, paigunadash na crigagunachu.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Chi k'ipaga chunga shuj yachagujkuna mezabi tiyaki Jesusga rikuriga. Shina rikurishaga <Kausarishkami> nisha shujkuna nigukish paiguna jinchi shunguda charisha na crishkamunda rimaga.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jesusga, “Kai pachabi tiyaj llaktagunamu risha tukigunamu kishpichina Alli Shimida parlungu richi.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Maijinsh crisha bautizarijka kishpichishkami ganga. Na crijka juchachisha llakichishkami ganga.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Crijkunaga pish na ruri pudishkagunada rurangu pudinada japinga: Ñukaj shutibi ayagunada llujshichingami. Na yachashka shimigunadash rimaringami.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Culebragunada makin japingami. Venenoda ubiushash imash na tukungagunachu. Shinaidi ungushkagunaj jawabi makida churuki paigunash alliyangami.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Shina nishka k'ipaga Mandaj Jesusga jawa pachamu pushushka gasha Diosbuj alli ladubimi tiyariga.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Yachagujkuna tuki llaktagunabi Diosbuj Shimida parlungu rigaguna. Shinaidi Manduj Jesusga paigunada ayudasha paiguna pi na ruri pudishkagunada rurushkamunda Paibuj shimi shina gashkada rikuchiga.Mandaj Jesusga jawa pachamu pushushka gaga. (Mc 16.19)|src="CN01883B.TIF" size="col" ref="Mc 16.19 "
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.