Marcos 11
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI
1 Jerusalén pueblomu rigusha Olivos urku kuchubi gaj Betfagé Betania pueblogunabi chayushaga Jesusga Paibuj yachagujkunamunda ishkida kachashaga,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 “Ch'imba uchilla pueblomu ribaichi. Chimu chayushaga pish na sikushka malta burru watushka shayajta japishaga kacharisha pushamichi,” niga.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 “Maijinsh ‘¿Imaj kacharigunguichi?’ nisha tapukiga <Manduj Jesusmi ministigun. Na uniyashalla sakichun kachungallami> ninguichi,” niga.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Yachagujkuna rishaga burruga pungu ñaubuj ñanbi watushka shayajta rikushami kacharingu rigaguna.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Shina kacharigukimi maijin chibi gajkunaga, “Kangunaga ¿imadadi ruranguichi? ¿Imajti chi burrudaga kacharinguichi?” nisha tapugaguna.
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Shina nikimi ishkindijkunaga Jesús nichun nishka layaidi nikiga sakigallagunami.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Jesusmu malta burruda pushamusha paigunaj jawa churanagunada burrubi mandukiga Paiga sikuga.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Taugaguna paigunaj churanagunada ñanbi mandusha churugaguna. Shujkunash pambamunda ramagunada p'itimushami paigunash ñanbi mandusha churugaguna.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Jesusta ñaubujkunash katijkunash,
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Ñukuchij ñauba jatun manduj David mandushka layaidi mandungu shamugujtash alli k'uilla nishka gachun! ¡Jawa pachabish alli nishka gachun!” nisha kaparigaguna.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Jesús Jerusalenmu chayushaga israelgunaj Diosbuj wasimu waiguga. Chibi tukida muyundijta rikushka k'ipaga ña tardiyagushkamunda paibuj chunga ishki yachagujkunandij Betania pueblomumi riga.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Kayundij p'unlla Betania pueblomunda llujshigushami Jesusga yarijachiga.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Shinusha Paiga p'anga jundushka jigus yurada karumunda rikuga. Jigus tiyashka na tiyashka rikungu rishaga narij granuna p'unlla gashkamundaga p'angagunalladami rikuga.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Chimundami Jesusga chi jigus yurada, “¡Kununmunda ichimunga pish ama kambuj granuda mikuchun!” niga. Shina nigujtaga Paibuj yachagujkunash uyugami.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Jesusga Jerusalén pueblomu chayushka k'ipaga Diosbuj wasimu waigusha tuki k'atugujkunadash randigujkunadash llujshichisha kachungu kallariga. Shinaidi kuchkida cambiagujkunaj mezadash palomagunada k'atuna tiyarinagunadash ladumu piguga.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Shinaidi Diosbuj wasi ukuda imadash apushka pasachunga na sakigachu.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Chimunda Jesusga chibi gajkunamush yachachingu kallarisha, “Dios escribichishkabiga ‘Ñukaj wasiga tuki llaktagunabi kausujkuna tandanukusha Ñukada mañana wasi nishkami ganga’ ninmi. Shinash kangunaga ‘shuwaguna tiyana ut'ku shinadami’ rurushkanguichi,” niga.Diosbuj wasibi k'atugujkunash randigujkunash tiyaga. (Mc 11.15)|src="CN01786B.TIF" size="col" ref="Mc 11.15 "
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Kaida uyushaga manduj curagunaga Moisés mandashkada yachachijkunash Jesusta manchusha Pai yachachishkada tukiguna ashtan kushilla uyashkamunda ima layash wañuchinada yuyaringu kallarigaguna.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Ña tutayagukimi Jesusga Paibuj yachagujkunandij chi pueblomunda llujshisha riga.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Kayundij tutamunda jigus yura kuchuda pasagusha angumunda pacha chakirishka gashkadami rikugaguna.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Pedroga Jesús rimushkada yuyarisha, “Yachachij, riki. Kan rimushka jigus yura chakirishkami,” niga.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Shina nijta uyushami Jesusga, “Diosta crichi.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Kabishkadadimi nini, maijinsh kai urkuda, ‘Anchi. Kaimunda jatun yaku kuchabi urmi,’ nisha shungubi kaida chaida na yuyashalla ashtan paibuj nishkada p'aktunada crikiga paimunga shina rurashka gangami.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Chimundami nini, kanguna Diosta imadash mañashaga ña japigushkada crisha mañashkada japinguichimi.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Shinaidi kanguna Diosta mañagushaga pi ima rurashkadash perdonichi. Shinami jawa pachabi tiyaj Taitabish kangunaj juchagunada perdonanga.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Kanguna na perdonakiga jawa pachabi tiyaj Taitabish kangunaj juchada na perdonangachu,” niga.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Kutinga Jerusalenmumi chayagaguna. Diosbuj wasibi Jesús purigukimi manduj curaguna, Moisés mandashkada yachachijkuna, yuyijkunash Paimu kuchuyashaga,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 “¿Pi mandakidi kashna rurangui? ¿Pidij kandaga kashna rurachun mandagun?” nisha tapugaguna.
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 — ausente —
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 — ausente —
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Chimunda paiguna kaishuj chaishuj ninukuga, “ ‘Diosmi kachuga,’ nikiga ‘¿Imashti Juanchuda na criganguichi?’ ningami.
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 ¿Ima layadi, ‘Gentegunallami kachuga,’ nishun?” ninukugaguna. (Juanchuga Dios nishkada parlujlladi gashkadami tukiguna yachushkamunda manchugaguna.)
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Chimundami Jesusmuga, “Na yachunchichu,” nigaguna.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.