Lucas 21
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH
1 Diosbuj wasibi ofrenda churanabi charijkuna kuchkida churajtami Jesusga rikuguga.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Imadash na charij viudash ishki ashalla valij kuchkida churajta rikusha
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 kashna niga, “Kabishkadadimi nini, imadash na charij viudaga tuki chaishujkunadash yallimi kuga.
3 Então ele disse:
4 Chaishuj charijkunaga puchushkagunadami churugaguna. Chi viudaga imada na charishash pai imajllash charishkada tukidami kuga.”Charijkunaga ofrendada kusha puchushkagunadami churugaguna. (Lc 21.4)|src="cn01793b.tif" size="col" ref="21.4"
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Diosbuj wasi k'uilla rikunaidi rumigunan Diosmu kumbidasha churashkagunanbish k'uilladi rurashkada rikusha wakingunaga parlanukuga. Shina parlanukukimi Jesusga kashna niga,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “P'unllaguna p'aktukiga kanguna kunun rikugushkaga tukidami tukuchishka ganga. Shuj rumillash na chaishuj rumi jawabi sakiringachu.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Kashna nikimi yachagujkunaga, “Yachachij ¿ima p'unlladi kashnaga tukungari? Ña chashna tukungujka ¿imagunadi rikuringari?” nisha tapugaguna.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Shina niki Jesusga niga, “Taugagunami Ñukaj shutibi shamusha, ‘Ñukami kishpichij Cristo gani.’ ‘Kununmi tukurina p'unlla chayamun,’ nikish ama katinguichichu. Yuyin ganguichi. P'akta paiguna llagmushkada cringuichimu.
8 Jesus respondeu:
9 Llaktagunapura takanukiguna mandajkunada bulla rurashka wañunukigunash uyarikiga ama mancharinguichichu. Chi llakigunaga tiyungaidimi. Shinash tukurina p'unllaga narij chayamungachu.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Kaidash nigami, “Shuj llaktaga kaishuj llaktan takanukungami. Llaktada mandujkunapurash p'iñanukusha jataringami.
10 E continuou:
11 Jatun achpa ch'ujchiguna tiyangami. Yarijish unguigunash kaibi chaibimi tiyanga. Jawa pachabish pish na rikuchishkagunash manchanai jatun mancharinagunash rikuringami.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Narij shina tukujllabidij prezungu munusha kangunada katik'ichungami. Diosmunda yachana wasigunamush carcelgunamush pushungagunami. Ñuka shutimundash jatun mandujkunajmu llaktada mandujkunajmush pushungami.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Paigunaj ñaubujmu pushukish kangunaga ashtan Ñukamunda parli pudinguichimi.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Kangunada pushukiga ñaubushadi <¿Imadadi ñukada ama llakichichunga nishari?> yuyashaga ama chi yuyin ganguichichu.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Ñukaidimi kangunamunga alli rimarina yuyida kusha. Chimunda kangunada p'iñujkunaga na ch'imbapuri pudingukish <Kan parlashkaga na allichu> ningujllash na pudingagunachu.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Kangunaj taita mamagunaidi, wauki panigunaidi, ñaña turigunaidi, familiagunaidi, alli rijsishkagunaidimi upalla llullasha japichinga. Kangunapuramundash shujkunada wañuchingami.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Tukigunami Ñukamunda kangunadaga na rikunachinga.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Shina rurukish kangunaj uma juakchallash na chingaringachu.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Shina llakichigukish Ñukada na sakishalla jinchi shayarishaga kishpiringuichimi.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Tauga soldadoguna Jerusalén puebloda muyundijta shayajta rikushaga ñalla tukuchishtashka ganada yachichi.
20 Jesus disse ainda:
21 Shina tukukiga Judea llaktabi gajkunaga urkugunabi mitikungu ringuichi. Jerusalenbi gajkunash llujshisha ringuichi. Chagrabi gajkunash ama kutin pueblomu ringuichi.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Chi p'unllagunabiga manchanaidimi llakichinga. Dios parlusha escribichishka Shimigunaga tukimi p'aktunga.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Chi jatun llakigunabiga iksa charij warmigunash chuchuchigujkunash ¿imachari tukunga? Kai pachabiga llakinaidijminga. Kaibi kausujkunadaga Dios p'iñarisha manchanaidimi llakichinga.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Shujkunadaga espadanmi wañuchinga. Chaishujkunadash prezu japisha tuki llaktagunamumi pushunga. Jerusalendaga saruj laya llakichichun Dios sakishka p'unllaguna p'aktungagama na israelgunami mandunga.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Chi k'ipaga indibi, lunabi, luzerogunabish, nash rikushkagunami rikuringa. Jatun yaku kuchaguna manchanaidi kaimu chaimu jatarisha juass mandaki kai pachabi kausujkuna musparishka shinami tukusha mancharingaguna.
25 E Jesus continuou:
26 Kaibi kausujkunaga jawa cielobi imalla tiyashkash kuyuchishkamundami kai pacha ima tukunada ashtan mancharisha yuyida chingachisha musparingaguna.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Kashna tukukiga Aichayuj tukushka Churi tukida ruri pudishkan k'uilla p'alaniguj gashkan p'uyubi shamujtami rikungaguna.
27 Então o
28 Kai tuki llakiguna kallarimukiga kangunada kishpichina p'unlla p'aktagushkada yachunguichimi. Chimunda kanguna ñaubujmu risha kushilla chapagunguichilla.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Yuyachingu nisha Jesusga kaidash niga, “Jigus yuragunada, shuj yuragunadash rikichi.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Chi yuragunabi p'anga jundujta rikusha, tamia paskarina p'unlla chayamugujta kangunalladi yachunguichimi.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Shinalladi kai llakigunadash rikusha Diosbuj mandana p'unlla chayamunada yachichi.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Kabishkadadimi nini, kausajkuna narij wañullabidimi tuki shina tukunadi p'aktashka ganga.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Jawa pachash kai pachash tukuringami, ashtanbish Ñuka nishka shimigunaga nalladi tukuringachu.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Kangunalladi alli yuyarichi. P'akta machanallabi, mikunallabi, kai pachabi imadash charinallabi kangunaj shunguda churasha kausagunguichimu. Shina kausuguki p'akta kanguna na yuyashka uras chai p'unllaga chayamunmu.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Shuj trampa shina kai pachabi kausujkunadaga tukigunadami kai llakigunaga japinga.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Shinusha rinalla shuyanguichi. Kai shamuna llakigunamunda llujshi pudingajka Aichayuj tukushka Churij ñaubuki alli rikuri pudingajka Diosta mañunguichi,” nigami.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 P'unllaga Diosbuj wasibi Jesusga yachachiga. Tutaga Olivos shuti urkubimi pakarij gaga.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Pai yachachishkada uyungajmi tukiguna tutamundadi Diosbuj wasimu rigaguna.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.