Hebreus 8

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Shinakiga kununga kashna nigushkamundaga tukimunda yalliga kaimigun: Ña parlamushka shina jawa pachabi Diosbuj mandana alli ladubi tiyashka Jatun Manduj Curadaga charinchimi.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Paiga na genteguna rurashka wasibichu, ashtangarin Manduj Dios rurashka kabishka Paibujlla wasi ukubimi jatun mandaj curaguna ruranada rurusha sirvigun.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Tuki jatun mandaj curagunaga ofrendagunada, sacrificiogunadash Diosmu kuchunmi churashka gan. Chimundami Jesucristosh imaidash kuna gan.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Moisés mandashkabi ofrendada Diosmu kuj curaguna ña tiyashkamunda, Pai kai pachabi gashkashaga ch'ikun curallash na ganmuchuga.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Kai curagunaga Diosmu ch'ikanyachishka ukubimi ruragunguna. Chi ukuga jawa pachabi imalla tiyashka layallada rurashka, llandu layallami. Diosbujlla tuldushka wasida rurungu kallariguki Diosga Moisesmu, “Alli riki, urkubi rikuchishka layadami tukida rurana gangui,” niga.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ima laya Jesús mañusha kushka mushuj ari ninukushkaga ñauba ari ninukushkadash yalli valijmi, shinaidi Jesús rurungu japishkaga curagunaj ruranada yallimi. K'uilla alli <P'aktachisha> nigushkagunabi churashkamundami ashtan yalli valin.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ñauba ari ninukushka alli gashkakiga kutin shuj ari ninukunaga na ministirinmuchuga.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Shinash Diosga chiguna na alli gashkada rikusha takush nishami,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Kai ari ninukiga paigunaj ñauba taitagunada
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Jatun Mandujka, ‘Chi p'unllaguna k'ipa
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Chi llaktallamundadi gajkunadash waukigunadash maijinbish,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ñukami paiguna na alli rurashkagunada perdonasha,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Kai ari ninukushkamunda mushuj nishaga Diosga ñaubadaga ña paya shina na validami rurashka. Shina ña na valichishkaga ñallami illujta chingachishka ganga.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.