Hebreus 7
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARC
1 Kai Melquisedecga Salem llaktadash mandaj, jawa pacha Jatun Manduj Diosbuj curashmi gaga. Ñukuchij taita Abraham chaishuj llaktada mandujkunan takanukusha vincisha shamuguki Melquisedecga tupungu llujshisha paida bendiciaga.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Chimunda Abrahamga imalla japishkagunada chungagunamunda shujta paimu kuga. Melquisedec shutiga, “Kabishkada rurasha tukida manduj,” nishami nin, shinaidi Salem llaktada manduj gashkamundaga, “K'uilladi kausida kusha mandaj,” nishashmi nin.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Melquisedecbuj taita mama shinaidi paibuj ñauba taitaguna pi gashkash na yacharinchu. Shinaidi pai wacharishkadash wañushkadash na parlanchu. Shina gashkamundaga Diosbuj Churi laya ima urash na tukuringagama cura tukushka.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Taita Abraham takanukusha vincisha kichumushkamunda chungagunamunda shujta paimu kushkamundaga, Melquisedec ima shina yalli valij gashkada alli yuyichi.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Moisés mandashkabiga Levimunda curagunami israelgunamundash Abrahambuj wawagunaj wawaguna gakish imalla charishkamunda chungamunda shujta japinadimi gaga.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Ashtangarin Melquisedecga na Levij churi gashash Abraham imalla charishkamunda chungagunamunda shujta japisha Dios <Kushami> nishkada japijta bendiciaga.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 <Dios bendiciachun> nijka, japijtaga yallimi; pish <Na shinachu> ningujka na pudinchu.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Kai kausibiga chungagunamunda shujta japijkunaga ima uraga wañungagunami. Shinash Dios escribichishkabiga, Melquisedecga chairijtij kausaguj gashkadami parlan.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Melquisedecmu Abraham chungamunda shujta kukiga kunun chungamunda shujta japiguj Levimundagunash kushkadami rikuchin.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Melquisedec Abrahamda tupungu rikiga Leviga taita Abrahambuj aicha ukubi ña tiyashkamundami Melquisedecmu kushka shina gaga.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Israelgunamu kushka mandashkaga Levimunda curagunamundamiga. Kai curaguna mandashkada katijkunaga tukida p'aktachichun ruri pudishkakiga Aaronmunda na shamushaga ashtan Melquisedecmunda mushuj cura shamunaga na ministirinmuchuga.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Mushuj cura tiyarikiga mushuj mandashkagunashmi tiyarina gan.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Kai escribishkagunabi parlagushka ñukuchij Mandujka Israel shuj tribumundami gaga. Paibuj tribupuragunamunda ni pish na cura laya sirvigachu.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Ñukuchij Mandajka Judá tribumunda gashkadash alli yachashkami gan. Moisesbish piguna cura ganashkada parlashaga chi tribumundaga imadash na nigachu.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Kai mushuj shamuj cura Melquisedec laya gakidijka kai tuki parlashkaga jawalla intindinallami gan.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Chi mushuj curaga maijin familiamunda shamushkada rikusha agllashka curaga na gagachu, ashtangarin na tukuchibuj kausana poderda charishkamundami cura tukushka.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Diosga Paida parlashaga,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Shinakiga ñauba mandashkaga na valishka yanga gashkamunda ña anchuchishkami gan.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Moisés mandashkaga pidash jucha illuj gajta na ruragachu. Kaibuj randiga shuj yalli alli gajta shuyanada charishami Diosmu ashtan kuchuyagunchi.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Shina rurungu <Shinaidimi ganga> nisha juraga. Chaishujkuna curaguna tukukiga <Shinaidimi ganga> nisha na juragachu.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ashtan <Shinadimi ganga> nigushkan Jesusga curami tukuga. Diosbuj Shimibiga,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Kai nigushkamunda Jesusga sarun ari ninukushkadash yalli kabishka gashkada p'aktachijmi.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Chaishuj curagunaga wañushami paiguna ruranada rurasha na kati pudishkamunda taugaguna tukushka.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Jesús na wañuna gashkamunda cura ruranada rurush katigushkaga na shujmu pasangachu.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Chimundami Paida crisha Diosmu kuchuyajkunadaga tuki kausigama kishpichi pudin. Paigunamunda Diosta mañungu Paiga tuki ratugama kausan.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Pai shina Jatun Manduj Curada charinaga kabigaidimi. Paiga ima juchash illuj, pish na juchachibuj, ima mapash illuj, juchayujkunamundash laduyachishka, jawa pachadash yalli jawabi churashka gan.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Na chaishuj jatun mandaj curaguna laya cada p'unlla kallaringujka kikinbuj juchagunamunda chi k'ipaga shujkunajmunda Diosmu sacrificiogunada kujchu gan. Ashtangarin Jesusga Kikinlladadi kushami shuj sacrificioda shuj kutinlla na tukuribuj rurariga.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Moisés mandashkabiga pandarijlla k'arigunamundami jatun mandaj curadaga agllan. Ashtan kai mandashkagunada rurashka k'ipami Diosga <Shinadimi ganga> nishaga Paibuj Churidami na tukuribuj tukida p'aktachij Jatun Mandaj Cura gachun agllasha churan.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.