Hebreus 2
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH
1 Chimunda ñanda chingachij shina ama pandaringajmi Alli Shimimunda ima uyashkadaga chi yuyillami gana ganchi.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Angelguna Dios mandashkamunda parlashkaga kabishkadi gashkadami rikuchiga. Chida na kazujkunaga juchada rurajkunash kabishkadami llakichishka gagaguna.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Kai jatun kishpichina gashkada ñukuchi chingachishaga ¿ima layashi mitikushunshi? Mandujlladimi kishpichinadaga kallarimu parluga. K'ipaga kaida uyujkunami shinadi gashkada rikuchisha ñukuchimush parlashka.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Diosbish tuki kai rurashkagunaga kabishka gashkada ashtan laruda rikuchingu, pi na ruri pudishkagunada, k'uilla mancharinagunada, pish na rikuchishkagunada Diosbuj Espíritu kumbidashkadash Pai munushka shina kuga.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Diosga kai ñukuchi parlagushka shamuj pachadaga angelguna mandachunga na churashkachu.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Ashtangarin maijinchari Diosbuj Shimibiga shuj pushtubiga ninmi,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Paidaga ashalladami angelgunada yalli yangallada rurushkangui.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Tukidami paibuj chaki sarunabi churagangui,” ninmi.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Shina gakish Jesustaga rikunchi. Asha p'unllagunaidami angelgunadash ashalla yalli yangallada Paida rurushka. Diosga alli gashkamunda tukigunaj allibuj Jesús wañuchun munuga. Llakichishka gasha wañushkamundami Diosga k'uilla p'alaniguj gashkabi shinaidi tukiguna <Alli> nichun Jesustaga churaga.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Tuki imalla tiyashkaga Diosbujmi, Paillamundadimi shamun. Paibuj k'uilladi gashkamu tauga agllushkagunada pushungu munusha paigunada Kishpichij Jesustaga llakida apasha wañushkan tukida alli p'aktachijta Dios ruraga. Chidaga ruranaidimiga.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Linshuyachijkish linshuyashkagunash tukiguna chi Taitabujlladi gashkamundaga Jesusga <Wauki paniguna> ninadaga na pinganachinchu.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Diosbuj Shimibiga,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Kutinlladimi kai nishkash tiyan,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ima layami shuj taita mamaj maragunaga chi aichallamundadi chi yaurlladadi charin, shinaidimi Jesusbish aichayuj yauryuj gaga. Chimundami wañuchi pudijta chingachingujka wañuga. Wañuchi pudijka diablomiga.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Shinami tuki kausibi mashnalla wañunada manchusha watushka shina kausujkunada Jesusga kacharichiga.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Angelgunada ayudangujtijka na shamugachu. Ashtanbish ñauba taita Abrahambuj wawagunaj wawagunada ayudangujmi shamuga.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Chibujmi tukibi genteguna laya tukuna gaga. Shinushami ñukuchij juchagunada kishpichingu nisha tukigunamunda wañuga. Chimundami Diosmu rurusha tukida p'aktachij, shinaidi llakij Jatun Mandaj Cura shina tukushka.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Pailladikish tentashka gasha llakida apushkamundaga, tentashka gajkunadaga ayudi pudinmi.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.