Colossenses 4
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NAA
1 Amogunash, kangunada sirvichun randishka esclavogunamu kabishka allida rurichi. Kangunash jawa pachabi tiyaj Amoda charishkada yachanguichimi.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Diosta mañanada ama sakichichu; Paida <Diosolopai> nisha mañusha katichilla.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Dios pungugunada paskachun ñukuchi Cristomunda pakalla shinada maibish alli yachachichun ñukuchimundash mañichi. Ñukaga chida parlashkamundami prezu gani.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ministirishkamundaga laruidi yachachichun ñukamunda mañichi.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Na crijkunanga yachajkuna shina purichi. Rurana tiyakiga paigunamu alligunada rurichilla.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Paigunan parlanukugushkaga p'unllanda kushiyachij k'uilla uyanaidi gachun. Shinaidi paiguna tapushkadash alli yuyarisha parlanada yachanami ganguichi.Diosta mañanada ama sakichichu; Paida <Diosolopai> nisha katichilla. (Col 4.2)|src="Cn02076b.tif" size="col" ref="4.6"
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tiquicomi ñuka ima tukushkada parlanga. Paiga ñukuchij k'uyashka wauki, alli p'aktachijmi, shinaidi ñukan igulda Mandujta sirvijmi gan.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ñukuchi ima laya purishkada parlachun shinaidi kangunamu ñaubujmu katina yuyigunada kuchunmi kachani.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Kangunapuramunda ñukuchi k'uyashka wauki Onesimosh paiyunmi rin. Kaibi ima tukugushkadaga paigunami parlanga.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ñukan igulda carcelbi tiyaj Aristarcosh shinaidi Bernabej primo Marcosbish saludanmi. Marcoskun ima laya gachun yachachishkagunada japishkagunami ganguichi; pai kangunada rikungu chayakiga alli japinguichi.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Shinaidi Justo nishka Jesusbish saludanmi. Diosbuj mandanamunda parlasha ñukan igulda purijkunapuramundaga kai kinsandijkunallami israelmundagunapura gan; ima tukuki ñukada kushiyachishkaguna.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafrasga kangunapuramunda gasha Cristo Jesusbuj sirvijmi saludan. Paiga kanguna Dios munashkada illijta rurasha, crishkan jundushka laya tukuchun, ñaubujmu alli jinchi katichun nisha na shaikushalla Diosta rugasha mañagunlla.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Pai ima shina kangunada Laodiceabi gajkunada shinaidi Hierapolisbi gajkunadash yuyarigujlla gashkadaga ñukaga allimi yachani.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 K'uyashka jambij Lucasbish Demasbish saludanmi.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Laodiceabi gaj crijkunadash Ninfastash paibuj wasibi tandanukujkunadash saludichi.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Kai cartada kanguna liyishka k'ipaga Laodicea iglillamu chibish liyishka gachun kachichi. Shinaidi ñuka escribishka chaishuj cartada paiguna kachaki kangunash liyinguichi.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Arquipomu, “Mandaj mingushkada alli p'aktachina yuyin gangui,” nishkada parlichi.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ñuka Pabloidimi ñukaj makinlladi kai saludashkada escribisha kachani. Ñuka cadenan watushkada yuyarichi. Dios kushka alligunaga kangunan gachun.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.