Colossenses 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñukaga Dios munashkamunda Jesucristo agllusha kachushka Pablomi wauki Timoteondij
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Colosas pueblobi kausaj linshuyachishka alli p'aktachij wauki panigunamu kai cartada escribisha kachanchi. Ñukuchij Taita Diosbuj kushka alligunash shinaidi k'uilla kausish kangunabi gachun.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Kaidaga Epafras parlakimi yachuganguichi. Paiga ñukuchin igulda purij k'uyashkami, kangunaj allibuj Cristobujta rurusha alli p'aktachijmi.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Paimi ñukuchimunga kanguna Diosbuj Espiritumunda k'uyanukujkuna gashkada yachi chayachiga.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Chimundami chida uyashka p'unllamunda pacha, kangunamunda Diosta mañanadaga na sakishkanchichu. Dios tuki laya alli yachanada shinaidi Espiritubi alli intindinada kusha Paibuj munashkada kanguna illijta yachachunmi mañanchi.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Kangunaga Manduj Jesusbuj kabishka gashka shinaidi tukibi Paida kushichisha kausachunmi munanchi. Shina alli granoda kuj shina tukida alli rurusha kausashami Diosmunda ashtan yachusha katinguichi.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Diosga Pai imadash k'uilladij ruri pudij gashkamundaga kangunada jinchiyachingami. Chimunda ima llakibish na p'iñarisha kati pudinguichillami.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Linshuyachishkagunaj p'unllalla llaktamu waigusha chibi gachun ruruj Taita Diostaga kushilla <Diosolopai> nigunguichilla.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Yanamanga shinabi purichun chaririguj podermundaga Diosmi anchuchishka shinami Paibuj k'uyashka Churi mandanamu ñukuchida pushaga.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Paibuj randishka gashami juchagunada perdonashka ganchi.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Jesucristoga na rikibuj Diosmu rijchajmi gan; Paiga narikish kai pachada rurungu kallarijllabidimi tiyaga.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Paiyunmi tuki ima tiyajkuna rurashka gaga: jawa pachabi kai pachabish, rikibujkunada na rikibujkunadash, tronogunadash ruri pudijkunadash mandujkunadash pushujkunadash tukidami Paiyun shinaidi Paimumi rurashka.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Imash narij tiyajllabidimi ña Cristoga tiyaj gashka, shinaidi Paimundami tukish allibi tiyagunlla.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Cristoga umami, iglillaga cuerpomi. Paimi kallarij gan. Tukibi Pailla yalli gangajka Pailladij wañushkagunaj chaubimunda ñaubusha kausariga.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Diosga Pailladi ima shina gashka illujta k'uidij Cristobi gangumi munaga.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Diosga Jesucristo cruzbi wañusha, yaurda jichasha, kai k'uilla kushilla kausanada rurashkamundaga tuki mashnalla kai pachabi jawa pachabi tiyajkunan kutinlladi shujlla tukungaj munaga.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Sarun kangunaga milligunada yuyisha rurajkuna gashkamundaga, Diosmunda karuyashkaguna, Paida p'iñajkunami gaganguichi.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Shinash kununga Diosga Paibuj ñaubuki kanguna linshuyashkaguna, ima mapash illuj, shinaidi pish na juchachibujkuna gachunga aichayuj tukushka Cristo wañushkan kutinlladi shujlla tukuchun Paiga tandachiga.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Shina gangujka crishkada alli katisha jinchi na kuyurij gaichi. Chi Alli Shimimunda parluda uyasha imada japina gashkada chapanada na sakij gaichi. Chi parluga tuki kai pachabi kausujkunamu parlushka gan. Ñuka Pablosh chida sirvijmi tukushka gani.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Kununga kangunamunda llakida apashkamundaga kushiyanimi. Shinami ñukaj cuerpobi Cristoj cuerpo shina iglillabuj narij tukurishka llakigunada apasha p'aktachiguni.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Chimunda iglillabi sirvij tukushaga kangunamu Diosbuj shimida tukida parlachun mingusha churushkami gani.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Kashna rurashami Diosga ñaubamundadi na parlusha pakalla charishkada kununga tuki Paibujlla gajkunamu parlashka.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Paigunamunga Diosga pimush na parlushka k'uilla charinada na israelgunash yachachun nishami rikuchiga. Chi pakashka charishkaga kangunabi kausuj Cristomi shinaidi k'ipalla alli k'uilla jatun charinada japina yuyimi gan.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Cristolladadimi parlanchi, tukiguna Paimunda ima juchachinash illujkunada Cristomu rikuchingumi tuki yachashkagunada yuyachisha yachachigunchi.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Chibujka Paibuj jinchi shayachij ñukabi churashka podergun tuki jursan trabajaguni.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.