Apocalipse 7
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NAA
1 Chi k'ipaga chusku angelguna kai pachaj chusku ladugunabi shayasha, achpabi, jatun yaku kuchabi, maijin yuragunallabish maijin wairash ama p'ukuchunmi jarkusha shayajta rikugani.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Shinaidi indi llujshina ladumunda kutin shuj ángel, kausuj Diosbuj selloda apashka ichiyagujtami rikugani. Kai angelmi kai achpada, yaku kuchada na allida ruri pudinada japij chusku angelgunamu jinchida kaparisha,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Ñukuchij Diosbujta rurujkunadaga ñukuchi narikish selloda frentebi churujllabidijka, kai achpada, yaku kuchada, yuragunadash ima na allidaga amarij rurichichu,” niga.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 <Selloshkagunaga Israelbuj chunga ishki churigunaj wawagunapuramunda patsuj chusku chunga chusku warangagunami (144.000) gan> nijta uyugani.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Selloshkagunaga Judaj wawagunapuramunda chunga ishki warangaguna (12.000),
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aserbujmunda chunga ishki waranga,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeonbujmunda chunga ishki waranga,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabulonbujmunda chunga ishki waranga,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Shina rikushka k'ipaga taugalladi pish na cuenti pudibuj tuki llaktagunamunda, tuki laya gentegunamunda, pueblogunamunda tuki laya parlubi parlujkunamunda, mandusha tiyarinaj ñaubuki, shinaidi Malta Ovejaj ñaubuki, yuruj sundij churanada churushka, ramos p'angagunada tsutsukishka shayagujtami rikugani.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Paigunaga,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Shinaidi mandusha tiyarinaj, yuyijkunaj, kausida charij chuskugunaj muyundijbi tuki angelgunami shayagaguna. Chibimi mandusha tiyarinaj ñaubuki Diosta <Allimi gangui> ningu, pambabi tuparingama kumurishaga,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 “¡Shina gachun!
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Chimunda yuyijkunamunda shujka, “Chi yuruj sundij churanada churushkagunaga ¿pigunadikun, shinaidi maimundadi shamushkaguna?” nisha ñukada tapuga.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Shina niki, “Hijo taita, kanlladimi yachungui,” niganimi.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Shinushami Dios mandusha tiyarinaj ñaubuki gasha
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ña na yarijachingagunachu, na yakunachingagunachu,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ashtanbish mandusha tiyarina kuchubi tiyaj Malta Ovejami
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.