Apocalipse 6

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi k'ipa kanchis sellomunda kallari selloshkada Malta Ovejaga llikisha paskujta rikugani. Kausida charij chuskugunamunda shujka urku gulun mandaj laya uyarishami, “Shami,” nisha kaparigujta uyugani.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Shina niki shuj yuruj caballodami ñash rikugani, chi caballobi sikushkaga paibuj makibi flechada kacharina arcoda apushkamishkaga. Shuj coronadami paimu kuga, paiga vincij gashami mishusha katingaj llujshiga.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Kallarida katij selloda Malta Oveja llikisha paskukiga, k'ipada katij kausida charijka, “Shami,” nijta uyugani.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Chibiga kutin shuj caballoga pachun pukami llujshiga. Chi caballobi sikushkamuga genteguna kaishuj chaishuj wañuchinukuchun shinaidi kai pachamunda k'uilla kausida pai kichuchunbish poderda kushami shuj jatun espadadash kushka gaga.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ishkida katij selloda Malta Oveja llikisha paskukiga ishkij k'ipada katij kausida charijka, “Shami,” niki shuj yana caballodami ñash rikugani; chi caballobi sikushkaga shuj pezanadami makibi charishkaga.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Shinaidi chi kausida charij chuskugunaj chaubimunda, “Ishki libra trigollami shuj p'unlla trabajashkaga valinga, shinaidi sujta libra cebadallami shuj p'unlla trabashka valinga; shina gakish aceitedash vinodash ama imadash ruranguichu,” nisha shuj parlarishkadami uyugani.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Shinaidi kinsaj k'ipada katij selloshkada Malta Oveja llikisha paskukiga, kinsa k'ipada katij kausida charijka, “Shami,” nijta uyugani.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Chimunda shuj killulla caballoda ñash rikugani, chibi sikushkaga, Wañi nishka shutimiga, paibuj washadaga Hades nishkami katiguga; paigunamumi kai pachada chuskubi chaubishkamunda shuj parti gentegunadaga, takanukigunan, yarijin, unguigunan, shinaidi p'iña animalgunan wañuchichun poderda kuga.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Chimunda Malta Oveja chuskuj k'ipa katij selloshkada llikisha paskukiga, Diosbuj Shimida parlushkamunda shinaidi kabishka parlu shina kausagushkamunda wañuchishkaj almagunadami altar ukubi rikugani.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Chigunaga, “Tukida Manduj, jucha illuj, kabishka Dioslla, kai pachabi kausujkunadaga ñukuchida wañuchishkamunda shina layaidi rurusha ¿ima uradi llakichisha ninguiri?” nishami jinchida kaparigaguna.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Shina niki paigunamu yuruj sundij churanada kuga shinaidi <Kangunada wañuchishka shina Diosbujta ruruj kangunaj wauki panigunada mashnagunada wañuchina p'aktungagama chairijti ashada samarichi> niga.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Shinaidi pichkaj jawa katij selloshkada Malta Oveja llikisha paskukiga achpa manchanaidi kuyujtami rikugani; lutusha yana churarishka shinami indish yana tukuga, lunash illujtami yaur laya puka tukuga.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Ima layami jigus yurada waira pachun chaspiki narij p'ukushka jiguskuna urmun, shina layaidimi luzerogunash jawa pachamunda kai pachamu urmugaguna.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Ima layami papelda kururaki chingun, shinalladimi jawa pachash chingariga. Shinaidi tuki urkugunash islagunashmi tiyashka pushtumunda kuyuchishka gaga.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Kai pachabi jatun mandujkuna, jatun yachajkuna, soldadogunada mandujkuna, charijkuna, jatun pushujkuna, tuki sirvichun randishkagunash, tuki na watashka shinagunashmi k'akabi gaj ut'kugunabi, urkubi tiyuj jatun rumi chaubigunabi mitikusha,
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 paigunaga urkugunada rumigunadash kashna nigaguna: “Mandusha tiyarinabi Tiyajbuj ñawimunda shinaidi Malta Oveja p'iñarisha llakichinamunda ñukuchij jawabi urmusha mitikuchibaichi.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Paiguna jatun llakichina p'unllaga ñami chayamushka. Chigunadaga ¿pidi jinchi api pudingari?” nishami nigaguna.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.