Apocalipse 21

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi k'ipa jawa pachadash kai pachadash mushujtami rikugani; ñauba tiyashka jawa pachash kai pachash ña chingarishkami gaga; jatun yaku kuchash ña na tiyagachu.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Diosbuj ñaubujmunda Diosbujlla mushuj Jerusalén puebloda jawa pachamunda uriyamujtami rikugani. Chi puebloga novia shina paibuj kusa ganamu parijarisha k'uilladi churarishkami gashkaga.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Shinaidi mandusha tiyarinamundami kashna nisha jinchida kaparijta uyugani: “Kununga Diosbuj tuldushka wasiga gentegunanmi gan; paigunanmi kausagunga, paigunaga Diosbujmi gangaguna, Dioslladimi paigunandij gasha paigunaj Dios ganga.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Diosmi paigunaj ñawigunamunda tuki ikigunada p'ichusha chakichinga. Ñauba imalla tiyashkaguna ña tukurishkamunda wañish, wakish, llakirinash, nanish ña na tiyangachu.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Chi mandusha tiyarinabi Tiyagujka, “Rikichi, Ñukaga tuki ima tiyajtami mushujta rurani,” niga; shinaidi, “Ñuka nigushka shimiguna kabishka shinaidi crinalla gashkamunda escribi,” niga.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Chi k'ipaga kashnami niga: “Ñami rurushka gan, Ñukami Alfa laya kallarichij, Omega shina tukurichijkishmi gani. Maijin yakunachijmunga imadash na mañushallami kausida kuj yakuda p'ugyumunda ubiachun kusha.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Na alligunada maijinsh mishujkunaga kai tuki japina gashkagunadami japinga; shinaidi Ñukami paibuj Dios gasha; paibish Ñukaj wawami ganga.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ashtanbish manchushkamunda na pudijkuna, na crijkuna, naidi allida ruruj millashkaguna, wañuchijkuna, piyunbish siririjkuna, yumbuguna, musrhagunada ‘allimi gangui’ nijkuna, tuki llagmagunaga, azufren manchanaidi rupaguj nina kuchamumi rinagunadi gan; chiga k'ipa wañimi gan.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Chi k'ipaga kanchis tukuri llakigunada copagunabi jundadi chariguj chi kanchis angelgunapuramunda shuj ángel shamushaga, “Shami, Malta Ovejaj warmi gana kazarana noviada rikuchisha,” niga.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Diosbuj Espíritu ñukada japiki chi angelga shuj jatun urku jawamu pushush rishami Diosbujlla gaj jatun Jerusalén pueblodaga jawa pachamunda Diosbuj ñaubujmundadi uriyamujta rikuchiga.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Dios k'uilla gashkanmi chi puebloga p'alaniguga. Chi p'alanigushkaga k'uilla jaspe nishka rumi shina p'alanigusha cristal shina laruidi rikunallamiga.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Chi pueblo muyundijtash chunga ishki punguyuj jatun shinaidi jawamundi pirkushkami gaga. Chi tuki pungugunabimi shuj shuj angelguna chapaga. Chi pungugunabiga Israelmunda chunga ishki tribugunaj shutigunada escribishkashmi tiyaga.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kinsa pungugunaga indi llujshij ladumu, chaishuj kinsagunaga indi waiguna ladumu, chaishuj kinsagunaga uri ladumu, chaishuj kinsagunaga januj ladumumi gaga.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Chi puebloj pirka uku sikimunga chunga ishki rumigunadami pambushkaga. Chi rumigunabimi Malta Ovejaj chunga ishki apostolgunaj shutiguna escribishka tiyaga.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ñukan parlarij angelga pueblodash pungugunadash chi pueblo muyundij pirkadash midingaumi kuri varada chariguga.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Chi puebloga chusku esquinayujmiga; largomush anchumush altomush tuki ladugunamumi igul gaga. Pai charishka kuri varan puebloda midikiga, chunga ishki warunga (12.000) estadio nishkagunami gashkaga.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Chi pirkushkadashmi midiga. Genteguna midishka shina chi ángel midikiga patsuj chusku chunga (144) codo nishkagunami gashkaga.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Chi pirkaga jaspe nishkanmi rurushka gaga. Chi pueblosh kuri kurillandi rurushka gashami k'uilla llambulla espejo shinalla gaga.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Chi pirkaj uku sikimu pambusha churushka rumigunash tuki laya k'uilla rikunaidi rumigunan k'uilla parijashkami gaga. Kallarimu pambashka rumiga jaspe nishkan, k'ipaga zafiro nishkan, ishkij k'ipaga ágata nishkan, kinsaj k'ipaga esmeralda nishkan,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 chuskuj k'ipaga ónice nishkan, pichkaj k'ipaga cornalina nishkan, sujtaj k'ipaga crisólito nishkan, kanchisbuj k'ipaga berilo nishkan, pusujbuj k'ipaga topacio nishkan, iskunbuj k'ipaga crisoprasa nishkan, chungaj k'ipaga jacinto nishkan, shinaidi chunga shujbuj k'ipaga amatista nishka rumigunan parijashka gaga.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Chunga ishki pungugunaga chunga ishki perlagunadimi gaga. Cada pungumi shuj perlallan rurushka gaga. Chi pueblobi gaj jatun ñanbish kuri kurillandi espejo shina shuj ladumush rikurinallami gashkaga.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Chi pueblobiga Diosta yuyarina wasidaga na rikuganichu. Chibiga tukida ruri pudij Manduj Dioslladi Malta Ovejashmi chi wasiga gan.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Chi puebloga indidash lunadash p'unllayachichunga na ministigachu; Dios k'uilla p'alanishkami p'unllayachiga, Malta Ovejash chi puebloj p'unllayachij luzmi gaga.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tuki llaktamundagunami chi p'unllallabi puringa; shinaidi kai pachabi jatun mandujkunash ima alli nishkagunadash ima k'uilla charishkagunadash chimu apamungaguna.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Chibiga tutash illangami; p'unllalla gakimi pungugunash ima urash na ichkushka ganga.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Shinaidi tuki llaktagunamundami k'uilla charishkagunada, ima alli nishkagunadash chimu apamungaguna.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Chimunga ima mapash, millanaidigunada rurujkunash, llagmajkunash na waigungagunachu. Ashtanbish Malta Ovejaj shinaidi na tukurij kausida japinaj librobi kikinbuj shutida escribishkagunallami chimunga waigunga.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.