Apocalipse 19
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVT
1 Chi k'ipami jawa pachabi taugalladiguna kashna nisha jinchida kaparishkada uyagani:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Pai llakichishkagunaga na yangamundachu,
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Kutinmi,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Shinaidi ishki chunga chusku (24) yuyijkunash kausida charij chuskugunandij jatun mandanabi tiyaj Diosbuj ñaubuki pambagama kumurisha kungurishami,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Mandusha tiyarinamunda shuj rimarishka uyarisha:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Chi k'ipami manchanaidi yaku jatarisha bullanij laya shinaidi urku gulun nij layada taugalladijkuna rimarishkama shina jinchilladadi kashna nishkada uyugani:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Kushiyashunchi, pachunlladi kushiyanukusha
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Paimunga ñutu linshu p'alaniguj lino linsun churarichunmi Diosga kushka.”
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Chimunda angelga ñukada niga: “Kaida escribi: Malta Oveja kazari bodamu maijinbish kayushka gajkunaga kushichishkami ganguna.” Kaidashmi niga, “Kai nishkagunaga Diosbujti kabishka shimigunami gan.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Shina niki paibuj ñaubukimi <Allimi gangui> ningaj kungurigani; ashtanbish paiga niga: “Ama shina rurichu, ñukaga kan layaidi Jesusmunda yachi chayachishkada crisha katigujlla kambuj waukiguna layaidi Diosta sirvijlladimi gani; ashtangarin Diosta <Allimi gangui> ni.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Chimundami jawa pacha paskarishkada shinaidi yuruj caballoda rikugani. Chi caballobi sikujka Kabishkada Ruruj, chidadi P'aktachij nishka shutimi gaga. Pai maijinda llakichishabish takanukushabish kabishkadami rurun.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Paibuj ñawigunash nina pulun mandaj layami gaga. Paibuj umabish tauga coronagunada churashkami gashkaga, shinaidi pi mana yachushka pailla yachushka shutidami escribishkada chariga.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Yaurgun tinishka churanada churushkami gaga. Paibuj shutish Diosbuj Shimi nishkami gaga.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Paidami jawa pachamunda soldadoguna yuruj caballogunabi linshu yurajlla ñutu lino linsuda churarishka katisha rigaguna.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Kai pachabi tiyaj llaktagunada chugrichingumi Paibuj shimimunda shuj jilulladi espada llujshimuguga, shinaidi “jirru varanmi Paiga mandunga.” Pailladi vinoda rurusha kapij shinami uvada chakin sarunga. Chi vinoga tukida ruri pudij Dios manchanaidi p'iñarisha llakichinadami shina nin.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Paibuj jawa churanabi changa kinribi, “Mandujkunadash yalli jatun Manduj shinaidi amogunadash yalli jatun Amomi gan,” nisha escribishkadami chariga.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Shinaidi shuj ángel indi jawabi shayarishaga chaubi jawa cieloda vulusha purij tuki angagunamu, kashna nishami jinchida kapariguga, “Dios parijashka jatun mikida mikungaj shamichi, tandanukichi.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Kaibiga jatun mandujkunaj, soldadogunada mandujkunaj, jinchi jinchi takanukujkunaj, caballogunaj, caballobi sikujkunaj, sirvichun randishkagunaj, na watashka shinagunaj, jatungunaj, uchillagunaj, tukigunaj aichadami mikunguichi!”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Chi k'ipa chi yuruj caballobi sikushkan shinaidi paibuj soldadogunanbish takanukungajmi mancharinaidi animalbish kai pachabi jatun mandujkuna paigunaj soldadogunash tandanukujta rikugani.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Mancharibuj animalbish llullashalla parlujbishmi prezu japishka gaga. Chi llullusha parlujka mancharibuj animalbuj ñaubuki pish na rurushkagunada rurusha rikuchijmi gashka. Shina rikuchishkagunanmi chi mancharibuj animalbuj sello churachishkagunada chi animal-llamundi rijchij musrhada <Allimi> nijkunadami pandachishkaga. Chi mancharinaidi animaldash llullusha parlujtash ishkindijta kausujkunalladadi azufren rupaguj nina kuchabi shitushka gaga.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Chaishujkunaga yuruj caballobi sikushkaj shimimunda llujshimuguj espadanmi wañuchishkaguna gaga. Chi wañuchishkagunaj aichadaga tuki angagunami amijta mikugaguna.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.