Apocalipse 14

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chi k'ipa rikushaga Sión urku jawabi Malta Oveja shayajtami rikugani, Paigunmi patsuj chusku chunga chusku warangaguna (144.000) tiyaga, Paibuj shutida shinaidi Paibuj Taitabujtash frentebi escribishkada charigaguna.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Chi k'ipa jawa pachamunda manchanaidi yaku jatarisha bullanij shina, relampasha manchanaidi gulun mandaj shina, arpabi tukuj masrhuguna arpagunabi tukushka shinadami uyagani.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Shinaidi paigunaga mandusha tiyarina ñaubukish, kausida charij chuskugunaj ñaubukish, yuyijkunaj ñaubukishmi mushuj cantanada cantagaguna. Kai pachabi gajkunapuramunda Dios randisha kishpichishka patsuj chusku chunga chusku warangagunallami chi cantanadaga yachugaguna; shujkunaga maijinbish na yachi pudigachu.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Chi cantujkunaga maijin warminbish na tuparisha na mapayarijkunami gaga. Paigunaga Malta Oveja maida rigukish katisha purijkunami. Shinaidi gentegunapuramunda randisha kishpichisha Diosmush Malta Ovejamush ñaubushadi kungaj ch'ikunyachishka layagunami gaga.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Paigunaj shimibiga ima llagmushkadash na japishkachu, ima nisha juchachinamallash illujkunami gan.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Shuj angelda chaubi jawa cieloda vulagujtami rikugani. Chi angelmi kai pachabi kausujkunamu, tuki laya gentegunamu, tuki laya shimibi parlujkunamu, tuki llaktagunabi tuki pueblogunabi kausujkunamu ima urash na tukurij Alli Shimida yachi chayachingajmi charigushkaga.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Chibimi jinchida kaparishaga, “Diosta manchichi <Jatunmi gangui> nichi; ñami ima rurushkada rikusha juchachina uraska chayamushka, shinaidi jawa pachadash kai pachadash, jatun yaku kuchadash, yaku p'ugyugunadash Rurujta <Allimi gangui> nichi,” niga.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Chi k'ipa katij shuj angelmi, “Babilonia shuti jatun puebloga ña urmashkami; chi puebloga vinoda ubiachij shina tuki llaktagunamu pai layaidi wainayachun yachachishkamunda urmashkami,” niga.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ishkij k'ipa katij shuj angelbish, jinchida kaparisha kashna niga: “Mancharibuj animalda, paimu rijchuj musrhadash maijinsh <Allimi gangui> nisha makibi na gashaga frentebi selloda churachijka,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 paibish Dios manchanaidi p'iñarisha llakichina vinoda ubianami ganga; chi vinoga imanbish na chagrusha Pai colerashkada wallubi tallij shina jundachishkamiga. Shinami paiga jucha illuj angelgunaj, Malta Ovejaj ñaubukish ninan azufren manchanaidi llakichishka ganga.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Pai llakichishkamunda kushniga ima urash na tukuringama llujshigungallami. Chi mancharibuj animalda, paimu rijchuj musrhadash <Allimi gangui> nisha, paibuj shutida rikuchij selloda churachijkunaga, tutash p'unllash na samushalla llakidaga apagungallagunami.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 “¡Kaibimi Diosbujlla gajkunaga Dios mandushkagunada p'aktachisha ima llakibish na shaikurishalla Jesusta tuki shungun crijkuna gashkada rikuchina gan!”
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Chi k'ipa jawa pachamunda shuj parlarisha, “Kaida escribi: Kununmunda ichimu Mandujkun shuj shinalla tukusha wañujkunaga kushiyachishkami ganga,” nijtami uyugani.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Chi k'ipa rikushaga shuj yuruj p'uyudami rikugani, chi p'uyu jawabi tiyujka Aichayuj tukushka Churi laya, umabish kurin rurushka coronada churushka, makibish shuj jilu usista tsutsukishkada rikugani.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Shinaidi Diosbuj wasimunda llujshishaga shuj ángel p'uyu jawabi tiyajta jinchida kaparisha, “Kai pachamunda granoguna ñami p'ukushka, tandana p'unllaga p'aktushkami, shinusha kambuj usista churusha sigungu kallari,” niga.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Shina niki, chi p'uyu jawabi tiyajka paibuj usista kai pachabi churukiga kai pachamunda granoga tandachishkami gaga.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Kai k'ipami kutin shuj ángel jawa pachabi tiyaj Diosbuj wasimunda paibish jilu usista tsutsukishka llujshiga.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Altarmundashmi kutin shuj ángel llujshiga; ninada chapachun mingushkami gaga. Paimi jilu usista apusha riguj angelda jinchida kaparishaga, “Uvaguna ñami p'ukushka gan, shinusha kambuj jilu usiskun, kai pachabi tiyaj uva luntsagunada p'itilla,” niga.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Shina nikimi chi angelga paibuj usiskun kai pachabi tiyaj uva luntsagunada p'itishtashaga uvagunada chakigunan sarusha kapina ut'kubimi shituga. Shina nigushaga Dios p'iñarisha jatun llakichinadami shina nin.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Chi uvagunaga pueblo washamumi sarusha kapishka gaga. Chi kapina ut'kumundaga yaur llujshishami kinsa patsuj (300) kilometrogama jicharisha risha caballoguna freno churushkagama kuchayaga.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.